“Richard Roe, Shakespeare and Italy” – 3rd and Final Installment

This is the third and final installment of my talk focusing on The Shakespeare Guide to Italy by Richard Paul Roe, delivered at the November 24, 2013 conference of the Shakespearean Authorship Trust (S.A.T.) in London:

“Why would Shakespeare want any of us to find sycamore trees in Romeo and Juliet? Even when I was first reading Roe’s book, that nagging question kept floating up. Why did he put those sycamores in there in the first place? Why put into his plays so many little things in Italy that could only be found by being there?

Verona-2

“As Alexander Waugh describes it in his brilliant and detail-packed chapter in Shakespeare Beyond Doubt? – *

“‘Shakespeare’s method, which we see repeated time and again, was to pepper his plays with frequent, minor and precise touches of local color. In both of his Venetian plays” – Merchant of Venice, and Othello – “he presents many little facts about the city that can be traced neither to the original sources from which he drew his plots, nor to any known travel books of the time.’

“Okay, but why? Just exactly WHY would Shakespeare want to put all these little details into his plays? I mean, was he showing off, or what? Boasting? Writing a book for tourists?

“I asked some of my authorship colleagues and one suggested that perhaps the playwright was doing this for the amusement of his friends – for the aristocratic young men who also went to that forbidden, dangerously alive place called Italy. But that reason didn’t really impress me too much. I mean, there are just too many details in the Italian plays … and – just my opinion – I don’t think his friends back home would recognize even a tenth of them, no matter how many continental trips they had made.

“Another friend suggested that the great author knew his identity was going to be erased from the historical record. After all, in the sonnets he spoke with the personal pronoun ‘I’ and declared, for example, ‘My name be buried where my body is,’ and ‘I, once gone, to all the world must die.’ And so, my friend said, if the real author knew his true identity was going to be obliterated, he would want send a message to us so we could realize that he actually did travel in Italy. That would be a strong clue, perhaps, to his identity – and all the little clues he put in there would survive – would pass through censorship unnoticed, unseen, unrecognized – and so remain there in his plays.

Portia's Landing Place (Venice) in "Merchant" Ducal Palace & Court

Portia’s Landing Place
(Venice) in “Merchant”
Ducal Palace & Court

“Well, I guess if ‘Shakespeare’ knew his identity as the author was going to be buried, then he probably did have a strong need to be witnessed – that is, for those of us in the future to bear witness to his personal experience.

“The thought of being obliterated must have been emotionally difficult, to say the least – as Hamlet cries out, “O Horatio what a wounded name, things standing thus unknown shall live behind me!” That’s a cry of suffering – ‘Things standing thus unknown’ – so he pleads with his good friend Horatio to ‘draw thy breath in pain to tell my story.’ In other words, “Horatio, please – please bear witness … to me and my life.”

“But then I thought of another reason, and I believe that even if the others might be valid, this one is probably the bottom-line … and let me say it first as simply as I can, from my own point of view as someone who tries to put words together:

“The man wrote better when he knew it was real!**

“He knew that using very specific things that he had seen with his own eyes, touched with his own hands, tasted, heard, smelled – then the rest of his writing of that particular play would go better. My friend and colleague Stephanie Hughes says it very directly and clearly: ‘This author’s imagination was the sort that needs real things and real experiences to build upon.’

feste-02b

“In my earliest acting days we used to sit around drinking imaginary cups of tea –the actors know this, right? At first I thought it was kind of ridiculous, but then I realized, hey, if I can smell the aroma of this invisible tea, and feel the nonexistent steam coming from this imaginary cup – well, then, everything else begins to take on that essential feeling of reality.

“The comedian Billy Crystal recalls getting advice from Bill Cosby, the great standup comic, who told him, “You gotta leave a tip! Leave your audience with a little PIECE of yourself, so they get a little feeling of who you are – a gift.” So in the process using the reality of his experience to write better, the author known as Shakespeare also gave us a special kind of ‘gift’ when it comes to his Italian plays – he gave us a way to go right to the very places where he spent time and be able to walk in his shoes on the very same streets, following his footsteps.

He left us with a map of his own experience.

“Through his plays he demonstrates that he had absorbed Italy into himself, through all his senses, all the wiring of his brain, and that he shook off the rigid attitudes and behavior of his own roots, broke the shackles – and became a lover – the Italian lover he always knew he was – which allowed him, for one thing, to embrace a new and powerful empathy, the better to inhabit each of his characters.

“His love for Italy was, of course, a love for life – and of course the Italian renaissance.

“But Dick Roe was not alone in his convictions about this. Another was Professor Ernesto Grillo, who grew up in a respected Italian family and taught Italian studies at Glasgow University. His lectures included dozens of linkages between Shakespeare and the geography, language and culture of Italy. One of his students put together his notes into a book entitled Shakespeare and Italy , published in 1949. And it quotes Grillo in conclusion:

“’Italy with its public and private life, its laws and customs, its ceremonial and other characteristics, pulsates in every line of our dramatist, while the atmosphere of many scenes is Italian in the truest sense of the word. We cannot but wonder how Shakespeare obtained such accurate information, and we have no hesitation in affirming that on at least one occasion he must have visited Italy.’

“For example, Grillo wrote, Shakespeare in Twelfth Night has Malvolio say that “the Lady of the Strachy married the yeoman of the wardrobe,” – and it seems that no scholar could explain it, but Professor Grillo drew upon his own Italian heritage to recognize a common Italian sarcasm, La Signora degli Stracci, alluding to a poor but haughty woman, a lady of rags, in this case one who married the yeoman of the wardrobe — and so we do get a little more pleasure of our ‘Shakespeare’ the better we can understand him.

“And then there was Georges Lambin, a professor at the Saint-Louis College in Paris specializing in translations of Shakespeare – and his work The Travels of Shakespeare in France and Italy was published in 1962.*** Professor Lambin writes with passion –

“’The moment is near, if it has not already arrived, in which the ‘Shakespeare mystery’ will finally escape the somewhat narrow and jealous competence of the exclusive specialist in literary studies. And when the HISTORIAN and the GEOGRAPHERS (and so on) shall wish to intensively undertake this problem, it will be definitely resolved.’

traveling-by-barge3

“Lambin writes about The Two Gentlemen of Verona and the famous “mistake” by Shakespeare of having Valentine sail from inland Verona to inland Milan – when, of course, it was easier – and safer – to sail on the connecting waterways, rivers, and canals which contained “roads” or wide places for ships to anchor.

“A vessel waits in the road,” he writes of The Two Gentlemen, “and time is pressing, because the tide – otherwise the flood – has just peaked.” Now Lambin turns sarcastic: “Here, our author surely must be exaggerating! What? Not know that Verona and Milan are not on the sea?! Well, there you go – that proves it — Shakespeare never was in Italy!”

“But he points out that in Two Gentlemen the author never directly mentions the sea. ‘As to the flood or tide, we’re not talking about an ocean surge at Verona! Yet today, motor-less vessels still wait for the tide to assist their passage to the open sea … River navigation is common on the European continent and has been for a long time. It is this flow that our voyagers have awaited for their voyage to Milan from Verona” –

“And Speed, as Lambin writes, tells us that ‘if the river were dry, I am able to fill it with my tears.’ So, he continues, ‘Valentine’s transportation, and then that of Proteus, then their domestics and their trunks, was not an ignorant fiction of the playwright’ – and the same goes for his topographic details of Milan and the forest.

“And he concludes, after many pages, that ‘the author of Two Gentlemen did indeed visit Milan, just as the author of All’s Well must have visited Florence, for his personal satisfaction and seeking a more authentic ‘local color,’ so that this unknown Shakespeare depended on his own recollections.’

“I might add that Stephanie Hughes makes the point – about the Earl of Oxford, but it could apply to any author – that these works would be performed for Queen Elizabeth, who was back at court waiting for the witty and informative plays about places she herself would probably never see – and in fact never did! — and about events on the continent that continued to reverberate through the challenging relationships with Italy and Spain that were of continual concern in England.

“And one other scholar I’d like to mention is one who I think is another giant in this realm – Dr. Noemi Magri, of Mantua, who died in May of 2011 — an extraordinary woman – an outstanding teacher of the English language, who contributed many amazing articles about Shakespeare and Italy to the De Vere Society, which re-printed no less than five of her articles in its 2004 collection of essays Great Oxford which in my view is one of the most outstanding books that I recommend for anyone involved in the Shakespeare authorship question.

“The cover photograph is that of a Titian painting of Ovid’s story of Venus and Adonis. As Dr. Magri reported, Titian painted many such pictures, but this was the only one in which Adonis wears a bonnet or cap while trying to avoid being seduced by the goddess of love and beauty. The one with the hat could only be seen in the sixteenth century at Titian’s home in Venice. And this is the very painting that Shakespeare describes in his narrative poem of Venus and Adonis.

cover-of-great-oxford

“The author we call ‘Shakespeare’ was in Venice. He saw that particular painting. And he eventually described it in words:

‘He sees her coming and begins to glow…
And with his bonnet hides his angry brow…
For all askance he holds her in his eye…
Now was she just before him as he sat,
And like a lowly lover down she kneels …
O what a war of looks was then between them!’

“Princes and cardinals, ambassadors and nobles, artists and literary figures would not fail to pay their respects to Titian. Up to when he died in 1576, his house in Venice was a kind of cultural center and to be received into his house was a mark of high honor and prestige. ‘Shakespeare’ was one of those distinguished visitors who were received at Titian’s house in Venice. [Oxford made his home base in Venice during his 1575-76 travels in Italy.]

“But don’t tell Stanley Wells or Jonathan Bate!

Villa Foscari  (Portia's Belmont)

Villa Foscari
(Portia’s Belmont)

“Both Noemi Magri and Dick Roe contributed details of evidence to prove that Portia’s supposedly fictitious estate of Belmont in The Merchant of Venice was none other than the Villa Foscari-Malcontenta on the River Brenta – built by 1560, a grand palace where, just as the author knew, trumpets sounded as each nobleman was received in its richly decorated Great Hall, and where musicians serenaded and aristocrats danced and players performed.

“It turns out that ‘Shakespeare’ gave Portia the precisely correct information for her instruction to Nerissa to ‘haste away, for we must measure twenty miles today.’ The round-trip will be ten miles to Venice and ten miles back to the Villa Foscari or Belmont. Portia says they will travel by coach to the ‘Tranect’ – a narrow strip of land where travelers could transfer to the common ferry, which was then pulled across the dry land by machinery to the water and then the final lap to Venice.

fusina-on-map

“That rendezvous at the ‘Tranect’ was exactly five miles from Belmont to Fusina, and from there it was exactly another five miles to Venice. Each ten miles of the journey was in two parts of five miles each; and the roundtrip was twice ten or twenty miles, just as not only Portia, but also Shakespeare, had to know firsthand.

“The landing place at Venice for the two women was Il Molo, which sits in front of the Ducal Palace and the Courts of Justice – exactly where the trial of Antonio was being held.

Here are some names of places or things from Shakespeare’s plays that Richard Paul Roe found in Italy:

• From Romeo and Juliet, the cloister at Friar Lawrence’s monastery
• From Two Gentlemen of Verona, the Emperor’s Court and Saint Gregory’s Well in Milan
• From Taming of the Shrew, the rivers and canals to Padua, and the hostelry near St. Luke’s Church
Frezzaria
• From Othello, the “Sagittary” in Venice known in Italian as the Frezzaria. Scholars have had many ideas about what it was (usually said to be a tavern), all of them wrong, but in fact it’s a narrow street where arrow-makers had their shops.
• From A Midsummer Night’s Dream, an ancient and un-changed town near Mantua called Sabbioneta, known as ‘Little Athens’ – with enough details to convince the most stubborn naysayer that this was indeed the real setting for Shakespeare’s Dream.
• From All’s Well That Ends Well, the St. Francis Hostelry
• And much more, on and on, but how about this — from The Tempest, the Island of Vulcano – of which Ariel sings, ‘Come unto these yellow sands…’
Prospero's Island
Vulcano is one of the islands off the northeast coast of Sicily. It’s named for the Roman god of fire and forges and volcanoes. And once again Roe offers dozens of details coordinating this magical location with that magical play of Shakespeare. The photo of Vulcano in this blog is from Roe’s daughter Hilary Roe Metternich, with whom I had the good fortune to communicate before coming here. And I’d like to share some of her insights into the scholar and adventurer whom she called Dad.

There were two points Hilary especially wanted to make: The first might simply be called ‘irreverence.” Her father was “a highly intelligent individual — a self-made man of simple background, who was fundamentally irreverent.”

Roe at twenty-two

“He never accepted what the ‘experts’ had to say about anything, at least not just because they were ‘experts’. He was a feisty guy. He had no problem challenging accepted ‘truth’ or questioning what individuals with big titles had to say. This may have stemmed from his training as a brilliant lawyer,” she said, adding, “but I believe his irreverence shows through in the topic which absorbed him so profoundly at the end of his life — and which resulted in his book.”

The second point, she said, “is that my father’s outlook was also impacted by the ‘conflict’ or ‘tension’ between Appearance and Reality. How things (and people) appear are not necessarily how they actually are. For example, his mother, born in 1886, was a divorced woman — considered rather a wild thing for a woman to be at the turn of the 20th century. But he knew her only as a wonderful and warm person. How she may have appeared to others was never the reality of her to him….’

Roe

“Irreverence and Awareness of the Difference between Appearance and Reality: ‘I should think,’ Hilary said, ‘that these two themes would profoundly impact a person’s outlook, and I do not believe my father embarked on his Shakespeare quest without having been affected by them.’

Dick Roe believed (as I do) that the Earl of Oxford was the true author, but he left that conviction aside when it came to writing his book. His epilogue is a paragraph of simple elegance and eloquence:

‘As we have seen in the foregoing chapters of this book, the ‘imaginary’ settings for the ten Italian plays of Shakespeare have presented both specific, and strikingly accurate, details about that country, as a result of dedicated sojourns within it by the playwright. The author’s journeys took him from its Alpine slopes to the toe of its peninsula, across the length and breadth of its great island of Sicily, and included sailing trips on both the adjoining Adriatic and Tyrrhenian Seas. For the last four hundred years, nearly all of the playwright’s descriptions of Italy’s places and treasures have either gone unrecognized as being true, or have been dismissed as mistaken. In researching and writing this book, it has been my goal to re-visit these orthodox beliefs, and contrast them for their accuracy with the actual words of the English playwright.’

“And that, I might add, is precisely what he did.”

————————

* This book of essays (2013), edited by John M. Shahan and Alexander Waugh, is a response to Shakespeare Beyond Doubt, an attack on doubters of the man from Stratford-upon-Avon, edited by Stanley Wells and Paul Edmondson

**The conclusion originally came from Ted Story, co-writer and director of my one-man show Shakespeare’s Treason, and I shamelessly stole it from him.

*** See an English translation of Georges Lambin’s 1962 book by Talamadge (Tal) Gartley Wilson, completed by W. Ron Hess, with others, and published by Hess in The Dark Side of Shakespeare, Volume I, An Iron-Fisted Romantic in England’s Most Perilous Times (2002)

“Much Ado About Italy”: Installment No. 2 of a Talk for the Shakespearean Authorship Trust

Installment No. 2 of my talk about Richard Paul Roe and his book The Shakespeare Guide to Italy at the recent conference of the Shakespearean Authorship Trust (S.A.T.) at the Globe in London:

1st Lt. Richard Paul Roe December 1944, age 22

1st Lt. Richard Paul Roe
December 1944, age 22

“He was no ordinary individual. He had served in Europe during World War Two as a B-17 bomber pilot and during that time he fell in love with Italy – the place, people, culture, the food and wine, the history, and all the rest of it – just as Shakespeare, whoever he was, must have fallen in love with Italy four hundred years ago.

“After the war he went to the University of California at Berkeley and got himself a BA in History. He picked up a law degree paid for by the G.I. Bill, but then in 1952 at age thirty, with a young family to support, he became a victim of the terrible polio epidemic that year. He was paralyzed and spent several months in an iron lung – just like one of these.

Iron Lungs - 1952

Iron Lungs – 1952

“The 1952 polio epidemic became the worst outbreak in U.S. history – well over 57,0OO cases of polio leaving more than 3,000 dead. Dick Roe was among the more than 21,000 victims left with a mild to disabling paralysis – and here was this one life, with this one remarkable journey on behalf of Shakespeare still some three and half decades yet to come in the future, and it would have lost to us.

“But he met that challenge and now we have The Shakespeare Guide to Italy – twelve chapters, dealing with ten of the plays with Italian settings, from Verona to Milan, from Pisa to Padua, to Venice and Florence and Messina – and more. Let us open to Roe’s introduction to his book and listen to some of what he felt was most immediately important to share with us:

“’There is a secret Italy hidden in the plays of Shakespeare. It is an ingeniously described Italy that has neither been recognized, nor even suspected — not in four hundred years – save by a curious few. It is exact; it is detailed; and it is brilliant…

"Romeo and Juliet" First Quarto - 1597 (No Author's Name)

“Romeo and Juliet”
First Quarto – 1597
(No Author’s Name)

“’These descriptions are in challenging detail, and nearly all their locations can still be found in Italy today. It is an Italy that has never before been acknowledged because of a widely accepted dogma that negated its existence, dampening any motive to leave home and go in search of it. Of the few things about Italy which critics admit the playwright got right, they say he must have learned them from a source right there in England, especially since the proclaimed playwright had never been in Italy – a consistently asserted fact used to explain why the author of the plays set in Italy made repeated ‘mistakes’ about that country.

“’In truth, as will be demonstrated, the precise and abundant allusions in those plays, to places and things the length of that country, are so unique to it that they attest to the playwright’s personal travels there. By journeying in Italy today, with the Italian plays in hand, reading them as though they were books of instruction, the playwright’s vast erudition about that exciting country and its civilization is revealed.’

“But right at the beginning of Chapter One is a personal story, which, for many readers of The Shakespeare Guide to Italy, has become a kind of symbol of the entire book – a shorthand way of referring to the many startling and amazing things that Shakespeare pointed to and that Dick Roe wound up finding. This particular anecdote at the beginning is hardly one of the most amazing little adventures, but for some reason it’s memorable and seems to stand for all the others. And we might as well call it, simply enough, The Sycamores.

verona

“It’s the first thing in Chapter One, which is entitled ‘Romeo and Juliet – Devoted Love in Verona.’ And I think that Dick Roe, who never thought of himself as a writer, and in fact who, as I mentioned, never even planned to write a book – that here, he set the tone by putting himself viscerally into the story. And I feel that even those of us who know the book tend to forget the way this very simple personal opening captures our attention and makes a lasting impression. So here it goes:

“’I had not admitted to anyone why I was going to Italy this time. My friends knew that I went there whenever I could, a reputation that gave me the cover that I wanted for my fool’s errand in Verona. But was it so foolish? Had I deluded myself in what I had come to suspect? Only by going back to Verona would I ever know. Of that much I was certain.

“’Then I arrived, and, glad I had come, conflicting emotions began to make my blood race. I was half excited with the beginning quest, and half dreading a ridiculous failure, but obsessed with the idea of discovering what no one had discovered – had even looked for – in four hundred years.

“My start would be – was planned to be – absurdly simple. I would search for sycamore trees. Not anywhere in Verona but in one place alone, just outside the western wall. Native sycamore trees, remnants of a grove that had flourished in that one place for centuries.

“’In the first act, in the very first scene, of ‘Romeo and Juliet’, the trees are described; and no one has ever thought that the English genius who wrote the play could have been telling the truth: that there were such trees, growing exactly where he said in Verona. In that first scene, Romeo’s mother, Lady Montague, encounters her nephew on the street – Benvolio … Romeo’s best friend. She asks Benvolio where her son Romeo might be. Benvolio replies:

Madam, an hour before the worshipped sun
Peered forth the golden window of the East,
A troubled mind drove me to walk abroad,
Where, underneath the grove of sycamore
That westward rooteth from the city’s side,
So early walking did I see your son.

italy-verona

“Here Dick Roe goes into the matter of Shakespeare’s known sources for the play and the question of which sources, if any, mentioned that sycamore grove just outside the western wall. Well, there were different sources. There was an Italian tale from 1535; then that one was embellished by another Italian, Bandello; and then a French writer added some stuff of his own; and finally in England, in the early years of Elizabeth’s reign, there was a prose version by William Painter and also a long poem ROMEUS AND JULIET attributed to one Arthur Brooke. But none of these early renditions, none of these sources for Shakespeare’s play, had any sycamores. So Richard Roe goes on:

“’All this evolution happened before the Romeo and Juliet of the playwright was composed. Shakespeare scholars insist that he got his material for Romeo and Juliet from Brooke’s long poem and that the celebrated playwright had never been in Italy; therefore, he could be expected to make mistakes about its topographic realities. They say he invented a peculiar Italy of his own, with colorful nonsense about what was there.

“But – and here is the inexplicable thing – alone in the playwright’s Romeo and Juliet – there, and nowhere else, not in any other Italian or French or English version – has it been set down that at Verona, just outside its western walls, was a grove of sycamore trees.’

The Sycamore Trees in Verona -- Still There -- Remnants of the Grove "Shakespeare" Had Seen

The Sycamore Trees in Verona — Still There — Remnants of the Grove “Shakespeare” Had Seen

So Roe’s cab took him across the city and then to its edge on Viale Cristoforo Colombo. The cab turned south onto the Viale Colonnello Galliano and began to slow down. This was the boulevard where, long before, when Roe was rushing to get to the airport at Milan, he had gotten a glimpse of some trees – but had no idea what kind.

“’Creeping along the Viale then coming to a halt, the driver, with a proud sweep of his hand, exclaimed, “Ecco, Signore! There they are! It is truly here, outside the western wall that our sycamores grow!”

“‘There they were indeed. Holding my breath for fear they might be mere green tricks of the sunlight, I leapt from the car to get a closer look at the broad-lobed leaves and mottled pastel trunks, to make absolutely certain that it was true; that the playwright had known, and had told the truth. Benvolio was right. And I was not a fool.’

“I can just picture Dick Roe on the airplane heading back home, sitting back with a big smile on his face, and the guy next to him says:

airplane-cabin

“’Were you in Italy on business or pleasure?’

“’Oh,’” says Roe, ‘pleasure!’

“’Ah,’ the man says. ‘The food, the wine, the women — ‘

“’Well, no…’

“’The music, the art, the beauty of it all…’

“’No, not really…’

“’Then what?’

“’Well … SYCAMORES!’

“’I beg your pardon?’

“’Sycamore trees!’

“’You’re a gardener?’

“’Nope. I’m a retired lawyer. But Shakespeare loved Italy, just like I do, and those sycamores are just exactly where, in Romeo and Juliet, he told us where we could find them!’

“I don’t know what the other guy in the seat next to him would have replied to that – but if he had his wits about him he might have asked this man WHY – Why would Shakespeare want any of us to find sycamore trees in his play about Romeo and Juliet?

[Suggested answers, and perhaps the single most important one, in the next and final installment.]

“Much Ado About Italy” – Installment No. 1 of My Talk on Richard Paul Roe and “The Shakespeare Guide to Italy” for the S.A.T. Conference at the Globe

Italy Poster
“Below is installment No. 1 of my talk for Much Ado about Italy, the London conference of the Shakespearean Authorship Trust (S.A.T.) in collaboration with Brunel University on November 24, 2013. The conference, at the Nancy Knowles Lecture Theatre of Shakespeare’s Globe, explored two overall questions:

“Did the author of the Shakespeare works have intimate knowledge of Italian topography, politics, culture and customs – or was he no true traveler? What limitations on Shakespeare scholarship have been imposed by orthodox assumptions about a landlocked author?”

[My first answer would be that, yes, of course the author had such intimate knowledge of Italy. My second answer, in brief, would be that the limitations on scholarship have been so extensive and profound that it will take decades to recover from all the damage.]

Venice-Holiday

The conference would not have succeeded without the organizing efforts of Bronwyn Robertson and Julia Cleave. William Leahy of Brunel University chaired the event, whose speakers were Alexander Waugh, Kevin Gilvary, Jenny Tiramani, Julia Cleave (presenting Professor Roger Prior’s discoveries in Bassano del Grappa), Ros Barber and John Casson, with my talk focusing on the late Richard Paul Roe and his 2012 book The Shakespeare Guide to Italy:

“I want to thank the Shakespearean Authorship Trust for having me here. I’ve been involved with the authorship question for more than twenty-five years; and when I began, I couldn’t find anybody to talk with about this. Not the librarian, not the local theater director, not even my mother. Back in those early days (the late eighties and early nineties), at the family dinner table, I would no sooner open my mouth – you know, about ‘maybe Shakespeare wasn’t the guy we thought he was’ – and all of a sudden I’m the only one sitting there. So the very fact that I’m here, with a group inspired by Mark Rylance, speaking to you with all these other folks, is surely a sign that things have come a long way.

“I’ve had the privilege and pleasure of working with some of you in the past and meeting some of the most interesting people and some of the greatest minds that have labored in this field of inquiry. I’ve been challenged, often motivated, sometimes shocked, and on the rare occasion I’ve been truly inspired. And having the privilege of having known Richard Paul Roe for many years, I can tell you that he was indeed one of those rare sources of inspiration.

better early cover

“Before his death on December 1, 2010 at the age of eight-eight, Dick Roe’s great labor of love, The Shakespeare Guide to Italy, was printed privately with a limited number of copies under this cover with the subtitle Then and Now.

“Two years later it was issued for the public with the same title but a new cover, and now subtitled Retracing the Bard’s Unknown Travels.

“In the forward to this book his youngest daughter Hilary Roe Metternich makes a simple opening statement: “One of the great satisfactions of life is to embark on a long, leisurely journey – especially an absorbing intellectual adventure filled with mystery and promise.”

Cover of Roe Book

“During the last twenty-five years of his life, Dick Roe took that journey. He was a lawyer – a seasoned lawyer, who also had deep knowledge of medieval and Renaissance history and literature. And when his law practice in Los Angeles was coming to its end, he decided to investigate, for himself, whether Shakespeare’s references to localities in Italy are filled with repeated errors and mistakes, as so many academics had been accusing him for so long — or whether, in fact, those references might be accurate and true.

Color Roe Adult

“Because of his experience in the law, Roe knew that in most cases the best source for getting to the heart of things is tangible evidence: ‘Just the facts, please.’ And so he set forth, across the length and breadth of Italy, on a journey that required many trips from California, back and forth – holding his dog-eared copies of Shakespeare’s Italian plays, with all the place names underlined, along with detailed maps and notes, acting like an archaeologist excavating artifacts, inscriptions, monuments — observing geographical features and historical remnants after centuries of buried silence. Of course he was searching for the Italian renaissance that Shakespeare – whoever he was – had brought back to his own beloved “sceptered isle”.

“On more than a few occasions over those two decades, I found myself in the same place as Dick Roe. One time in California (in 1999, I believe) there was a lunch with several others including his lovely wife Jane (in connection with a meeting of the Shakespeare Authorship Roundtable under the guidance of Carole Sue Lipman, president) with and clearly he was still on the journey, filled with excitement and exuding quiet steady confidence.

“At various other times I met up with him at conferences and heard him give talks about his progress. And I had the definite feeling he just didn’t want it to end – ever. Was he writing a book? “Well, no, I don’t think so. I’m still looking, still learning and discovering.” He was just having too much fun!

“I particularly remember the first time I saw him give a talk. It was accompanied by a slide show with photographs he himself at taken in Venice, with his old weather-beaten copy of The Merchant in hand — and at one point the whole thing became very detailed, step by step, and it seemed we were following a trail like Sherlock Holmes with his magnifying glass –

again the rialto

“On the screen up came a series of images – including the Rialto, the financial district and for centuries the principal center of business in Venice for nobles and merchants, bankers and ship owners. There was the public square called Campo di San Giacomo di Rialto – adjacent to the Grand Canal – and Shakespeare in The Merchant of Venice refers to this square by name no less than five times.

“After some more images and photos of Venice here came the sight of the Jewish neighborhood, later called the Ghetto, literally an island within the city of Venice, surrounded by a complex of canals on all sides, and accessible only by one or the other of two bridges with gates.

campo-del-ghetto-nuovo

“Dick Roe explained that a decree of the Venetian Senate in 1516 had stated that the Jews must all live together in the ghetto, and not go out at night. The gates should be opened in the morning at the ringing of the main bell at St. Mark’s. Then they would be locked shut again at midnight by four Christian gatekeepers (appointed and paid for by the Jews themselves) – and part of this was to protect them from being attacked.

“On and on, step by step, Detective Roe retraced his footsteps for us, and he paused to recite lines from Act Two, Scene six, in the Ghetto, in front of the place where Shylock lives, when Gratiano tells Salerio that they have arrived at the “pent-house” under which Lorenzo wanted them to wait.

“Dick Roe found this reference to “the pent-house” a “curious detail” that cried out for an answer. The Middle English form of the word was “pentis,” referring to a small structure attached to, or dependent on, another building, and Roe found a usage in 1625 about “erecting certain posts and covering them with large pentises.”

(Photo by Sylvia Holmes)

(Photo by Sylvia Holmes)

“Up there on the screen appeared a color photograph from the vantage point of the street called the Campo del Ghetto Nuovo, and Dick Roe pointed to one of the buildings immediately next door to a four-arch arcade that was the site of Jewish loan banks frequented by Christians borrowing money.

“And here,” Roe said as he pointed to the screen, “is Shylock’s house!”

“I nearly fell over … What? I mean, really? Is this guy kidding? Come on! He’s saying this is the actual penthouse of the character Shylock, in a fictional play written in the sixteenth century?

“Well, it would become clear soon enough that this was the same startling precision for an obscure place and thing in Italy that the author knew about, and subtly described and wove into his story – an unusual and exact knowledge.

“And now Dick Roe was explaining various other aspects of the Venetian ghetto’s culture and way of life, and he spoke about Shakespeare’s knowledge of Italy and particularly of Venice, its Jewish traditions, synagogues, neighborhoods, its trading and banking laws –

“For example, he cited in The Merchant of Venice how old Gobbo questions his son Launcelot about which way to go, to get to Shylock’s house. What does he have to do to find it? According to Roe the son’s answer is a “classic, but comical, bit of Venetia,” something a stranger might hear from a local:

“Turn upon your right hand at the next turning, but at the next turning of all, on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand; but turn down indirectly to the Jew’s house.”

“Roe explained that Shakespeare was well aware that both the father and his son would know that the old man would have to get there ‘indirectly,’ by using the ghetto’s tangled and zig-zagged streets. He cited scholars who thought the original question, about how to get to Shylock’s house, is ludicrous. But it’s NOT ludicrous, Roe said, because that’s just the way it was back then – for example, there were no address numbers on Venetian buildings – so old Gobbo would certainly find someone in that small district who would point him directly to Shylock’s house.

“And Shakespeare knew this.

“Roe himself was aware that so many of the original structures of the ghetto are still there, so much is still unchanged, the same as it was back in the sixteenth century, then as now, with only one penthouse in the ghetto, a single structure that Shakespeare was referring to, at only one location.

shylocks-penthouse3

“Yes, and here it was – its second floor projecting from a building supported by a few columns — the only structure in the Ghetto of its kind … and for good measure it’s immediately next door to a building that has a ground floor consisting of the arcade with four arches that was the site of the loan banks mandated by the Venetian Senate. Catholics were forbidden to lend for profit, so Venetian law restricted such banks to the Jewish quarter – the Red Bank, it was called, so named for the color of its pawn tickets.

“And in his book Dick Roe provides countless examples of this kind of discovery.”

[Next will be Installment No. 2)

Announcement of November Conference at the Globe by The Shakespearean Authorship Trust

Italy Poster
Here, hot off the press, is the official announcement of the Shakespearean AuthorshipTrust (S.A.T.) conference at the Globe in London on 24 November 2013. The group owes its vitality to award-winning actor Mark Rylance, who is currently starring on Broadway concurrently in Twelfth Night and Richard III. (FOR LARGER & READABLE VIEW CLICK ON IMAGE)

Portia’s Estate of Belmont — Part Two of Reason 73 Why Oxford was Shakespeare: It was a Real Place that the Author Saw Firsthand

Background Image: Henry de Vere, eighteenth Earl of Oxford; and Henry Wriothesley, third Earl of Southampton – the “Two Henries” circa 1619

“In Belmont is a lady richly left; and she is fair, and, fairer than that word, of wondrous virtues: sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: her name is Portia” – Bassanio in The Merchant of Venice

BELMONTthe estate of Portia … apparently located on the mainland near Venice a fictitious place” –  Charles Boyce, Shakespeare A to Z, 1990

“Belmont is a real place, though called differently in Italian: its identification has been made possible by the precise geographical information and a specific historical reference given in the play.” – Dr. Noemi Magri, De Vere Society Newsletter, 2003; reprinted in Great Oxford, 2004

Villa Foscari on the River Brenta, built by 1560, is Portia's estate of Belmont

Villa Foscari on the River Brenta, built by 1560, is Portia’s estate of Belmont

Portia’s home in The Merchant of Venice is a grand palace where trumpets sound as each new member of the nobility is received in its richly decorated Great Hall, where musicians serenade and aristocrats dance and players perform.  Shakespeare took the name “Belmont” from his main Italian source, Il Pecorone, a novella composed around 1380 and printed in Italian in 1558, wherein the character Gianetto travels a long distance from Venice to see the Lady of Belmont.

The original Belmont in the story was a port on the Adriatic coast.   To simplify things for his play, Shakespeare indicates that Belmont is much closer to Venice; but no real place by that name actually existed or exists at the location he gives — or at any location anywhere near it.   Given that William Shakspere of Stratford never left England, much less spent time in Italy, it follows that he had no real grand estate in mind to begin with; and so, as Boyce indicates above, scholars have universally viewed Shakespeare’s Belmont as a wondrous “fictitious place” he created as a vivid contrast to the crass commercial world of Venice.

The trouble, however, is that the author takes great pains to precisely locate and identify Portia’s estate of Belmont.  He indicates, for example, that the mansion is on a riverbank — in the scene with Lorenzo and Jessica outside the great house in the evening, gazing at the water, when Lorenzo exclaims: “How sweet the moonlight sleeps upon this bank!”

So Portia’s great house is on a river.  And in the third act she plans to go to Venice with Nerissa, both disguised as men (to be at Antonio’s trial, where Portia will appear as a lawyer), and then to return straightaway to Belmont.  She tells Nerissa to “haste away, for we must measure twenty miles today.”   So the roundtrip is twenty miles, or ten miles to Venice and ten miles back to Belmont.

Now the author inserts another clue.  To conceal her true plan, Portia tells Lorenzo and Jessica a fake story about where they’re going:  “There is a monastery two miles off,” she says, and “there we will abide” until the trial in Venice is concluded.

malcon01So now we know Belmont is (1) on the bank of a river, (2) ten miles from Venice and (3) two miles from a monastery.   And it so happens that there was, and still is, a famous grand mansion on the bank of the River Brenta – the Villa Foscari-Malcontenta, the country residence of the illustrious Foscari family in Venice, exactly ten miles from Venice and precisely two miles from the monastery Ca’ delle Monache, the Nun’s House.

These clues from “Shakespeare” serve to identify Belmont as the architectural masterpiece Villa Foscari , designed by Andrea Palladio and constructed by 1560, when Elizabeth I of England was at the outset of her reign.  This grand villa on the River Brenta, with its richly decorated interior rooms and Great Hall, was known for receiving members of the nobility (and royalty, such as Henry III of France, in 1574) with trumpets sounding, and for entertaining the guests with music and dance and plays – an unforgettable place that the author saw firsthand, later changing its name to Belmont.

“Though now the central seat of the University of Venice, the Villa-Foscari-Malcontenta can be visited today,” writes Richard Paul Roe, author of The Shakespeare Guide to Italy (2011), who independently came to the same conclusion as Dr. Noemi Magri.  “It was an easy reach to Venice and a fitting ‘Belmont’ for an heiress, such as Portia, whose hand was sought by princes far and wide” – just as princes came from far and wide for the hand of Queen Elizabeth.

fusina on map

But the man who wrote The Merchant of Venice supplied even more specifics — such as when Portia sends her servant Balthasar to Padua for “notes and garments” that she needs, telling him to then continue in haste “unto the Tranect, to the common ferry which trades to Venice,” where she will be waiting with Nerissa in her coach.   The two women will go from the Tranect by ferry to Venice.

According to Roe, scholars have been wide of the mark trying to identify the Tranect, unaware that it was a narrow strip of land where travelers could transfer from their coach to a ferry, which was pulled across the dry land by machinery to the water and the final lap to Venice.   Their rendezvous at the Tranect “would have to have been in Fusina,” Roe concluded, because it’s five miles alongside the river from Belmont to Fusina, and from there across the water it’s “exactly five miles to the landing place called ‘il Molo,’ which sits in front of the Ducal Palace and Courts of Justice,” where Antonio’s trial was being held.

The ten-mile journey was in two parts of five miles each.  Portia and Nerissa would return from Venice by ferrying the five miles across the water to the Tranect at Fusina, then travel by coach beside the River Brenta for five miles back to the Villa Foscari — or, as it’s called in the play, Belmont.  In total the roundtrip had four legs of five miles apiece, adding up to the “twenty miles” that Portia states so emphatically.  In other words, the great dramatist of The Merchant described not only the various lengths of the journey, but, also, the practical means by which the two women went to the trial in Venice and back.

Now for that “specific historical reference” mentioned by Dr. Magri – an event that is mentioned in The Merchant as having occurred at Belmont and that actually did happen at Villa Foscari.  The reference is made by Nerissa, who asks Portia if she remembers Bassanio’s visit to Belmont:  “Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar and a soldier that came hither in company of the Marquis of Montferrat?”

“Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so he was called,” Portia says, but totally ignoring Nerissa’s recollection of the Marguis of Montferrat, who is neither one of Portia’s suitors nor one of the play’s characters; in fact, this is the only time he’s mentioned.  Traditional scholars have never found any good reason for the playwright to make such an allusion, but Dr. Magri, viewing The Merchant as written by Edward de Vere, found the reason — in the historical record of the visit to Venice in July 1574 by Henry III of France, who traveled with his party up the River Brenta and stopped at Villa Foscari, where he had been invited for dinner.

It turns out that with the French king on that visit was Guglielmo Gonzaga, Duke of Mantua and Marquis of Montferrat!

"il Molo," Portia's landing place in front of the Ducal Palace and Courts of Justice

“il Molo,” Portia’s landing place in front of the Ducal Palace and Courts of Justice

Just eight months later in March 1575, the twenty-five-year-old Earl of Oxford arrived at the royal court in Paris and met King Henry III, who was fond of expressing his admiration for Villa Foscari and its charming location.  Oxford continued his journey to Italy and stopped in Mantua — where, Mark Anderson writes in Shakespeare by Another Name, the earl’s “probable host” was Guglielmo Gonzaga, Marquis of Monteferrat, who surely would have told Oxford about his experiences during that historic visit of the French king.

Oxford’s trip from Padua to Venice by traghetto (horse-drawn ferry) along the River Brenta lasted seven hours.  His ferry ride passed “the classically inspired Villa Foscari,” Anderson writes, “as the traghetto slowed down to round a wide curve on the riverbank.”

Noemi Magri concluded that Oxford “intended to describe Villa Foscari and had in mind the Brenta with its villas” and that he “wished to remember the Marquis of Montferrat, Guglielmo Gonzaga Duke of Mantua, the ruler of one of the greatest centers of learning in Renaissance times.”

What does it matter who wrote the Shakespeare plays?  I’d say that Belmont = Villa Foscari is one good reason all by itself.

“The Merchant of Venice” – Interlude – Reason No. 73 Why the Earl of Oxford was “Shakespeare”

When the case for Edward de Vere as “Shakespeare” finally gains popular acceptance, not the least reason will be the overwhelming evidence that the author — no matter who he was — had travelled in Italy and even must have lived in Venice for a period of time.  Such was the experience of the twenty-five-year-old Earl of Oxford in 1575, when he was welcomed from place to place as an illustrious dignitary from the English royal court – a young, high-born nobleman absorbing this land and its people and the Italian renaissance.

venice_2304966bFollowing is a beautiful paragraph, written by Richard Paul Roe in The Shakespeare Guide to Italy (2011), in the first of his two chapters on The Merchant of Venice, speaking of “Shakespeare” regardless of the author’s specific identity:

“In the latter part of the sixteenth century, the gifted English playwright arrived in the beating heart of this Venetian empire: the legendary city of Venice.  He moved about noting its structured society, its centuries-old government of laws, its traditions, its culture, and its disciplines.  He carefully considered and investigated its engines of banking and commerce.  He explored its harbors and canals, and its streets and squares.  He saw the flash of its pageants, its parties and celebrations; and he looked deeply into the Venetian soul.  Then, with a skill that has never been equaled, he wrote a story that has a happy ending for all its characters save one, about whom a grief endures and always will: a deathless tragedy.”

There is so much fascinating material about The Merchant of Venice in relation to the life of Edward de Vere that, in the next and final part of this reason to believe he must have written the Shakespearean works, I’ll focus on just one item uncovered in recent years.  Meanwhile, if Roe’s description of the dramatist’s activities is at all accurate, how can the authorship continue to be attributed to William of Stratford?  The answer can only be that the change of certain fundamental beliefs is extremely difficult and requires time.

ghetto sign veniceFerdinand Magellan’s expedition circumnavigated the globe in 1519-1522, but, for up to a century afterward, universities continued to teach a flat earth.  And I am not the first to predict that future generations will look back at the Stratfordian tradition of Shakespearean authorship and wonder how it could have lasted so long.  They will also marvel that since Oxford’s identification by J.T. Looney in 1920 it took at least a century, and no doubt much longer, for his authorship to be generally recognized and accepted.  Certainly there will be many attempts – by historians, literary critics, psychologists and other kinds of experts – to explain this phenomenon.

“When you seek a new path to truth, you must expect to find it blocked by ‘expert’ opinion.” – Albert Joseph Guerard (1914-2000), Professor Emeritus of English, Stanford

Reason Number 24 of 100 Why Edward de Vere was “Shakespeare” – His & the Bard’s Deep Knowledge of Italy

For anyone interested in Shakespeare, and particularly the study of Shakespearean authorship, this coming Tuesday, November 8, 2011, is a landmark on the calendar.  That’s the official publication date of a book that could – and should – break down the rigid walls of Stratfordian tradition as more and more people demand some better explanations.

"The Shakespeare Guide to Italy" by Richard Paul Roe

This potential bombshell is The Shakespeare Guide to Italy: Retracing the Bard’s Unknown Travels, by Richard Paul “Dick” Roe, who died December 1, 2010 in Pasadena at eighty-eight, having spent the last quarter-century of his life traveling the length and breadth of Italy on what the publisher, HarperCollins, aptly describes as “a literary quest of unparalleled significance.”

“If you take a map of Italy and grab ten push pins and put them in ten cities, that’s essentially Shakespeare’s Italy,” said Mark Anderson, author of Shakespeare by Another Name, in a BBC interview, adding, “That to me is quite a remarkable happenstance.”

And now, in honor of the imminent release of Dick Roe’s masterwork, it’s also the twenty-fourth reason on this list to believe that the Earl of Oxford wrote the Shakespeare works.

When Edward de Vere traveled through Italy at age twenty-five during 1575, he and his retinue skirted Spanish-controlled Milan before navigating by canal and a network of rivers on a 120-mile journey to Verona.  His travels took him to Padua, Venice, Mantua, Pisa, Florence, Siena, Naples, Florence, Messina, Palermo and elsewhere, making his home base in Venice.

Aside from three stage works set in ancient Rome (Corianlanus, Titus Andronicus and Julius Caesar), ten of Shakespeare’s fictional plays are set in Italy – Romeo and Juliet, The Two Gentlemen of Verona, The Taming of the Shrew, The Merchant of Venice, Othello (Act One), A Midsummer Night’s Dream (adduced), All’s Well That Ends Well (also France), Much Ado About Nothing, The Winter’s Tale and The Tempest (which opens aboard a ship in the Mediterranean between North Africa and Italy).

Verona, Italy

On the other hand, only one play of fiction (The Merry Wives of Windsor) is set in England … an astounding ten-to-one ratio!  Why?  The only logical answer, I submit, is that “Shakespeare” (whoever he was!) must have fallen in love with Italy.  And I’d think it would be pretty hard to fall in love with a country without ever visiting it!

Oxfordians have often said that Edward de Vere “brought the European Renaissance back to England” when he returned in 1576 after fifteen months of travel through France, Germany and, most extensively, Italy.  He became the quintessential “Italianate Englishman” wearing “new-fangled” clothes* of the latest styles.

Verona

He brought richly embroidered, perfumed gloves for Queen Elizabeth, who delighted in them, and such gloves became all the rage among the great ladies of the time.  And, for example, he brought back his perfumed leather jerkin (a close-fitting, sleeveless jacket) and “sweet bags” with costly washes and perfumes.

Soon enough John Lyly, who was Oxford’s personal secretary and stage manager, issued two novels about an Italian traveler – Euphues: The Anatomy of Wit (1578) and Euphues and his England (1580), the latter dedicated to Edward de Vere, who apparently supervised the writing of both books.  Together they are said to comprise “the first English novel” and, yes, in the following decade the great author “Shakespeare” would demonstrate Lyly’s influence upon some of his plays.

"Shakespeare" demonstrates knowledge of the Italian comedy form known as "Commedia Dell'Arte" -- Edward de Vere must have attended shows of the "Commedia" during his time in Venice

“There is a secret Italy hidden in the plays of Shakespeare,” Roe begins the Introduction of his ground-breaking book.   “It is an ingeniously-described Italy that has neither been recognized, nor even suspected – not in four hundred years – save by a curious few.  It is exact; it is detailed; and it is brilliant.”

The descriptions to be found in the Italian plays are in “challenging detail” and “nearly all their locations” can be found to this day.  Whoever wrote them “had a personal interest in that country equal to the interest in his own.”  The places and things in Italy to which Shakespeare alludes or which he describes “reveal themselves to be singularly unique to that one country.”  His familiarity with Italy’s sites and sights – “specific details, history, geography, unique cultural aspects, places and things, practices and propensities” and so on – “is, quite simply, astonishing.”

Roe never mentions Oxford or any other Shakespearean candidate; instead he takes us right away to Verona, the setting for Romeo and Juliet, and recounts making one trip to search for – sycamore!  That’s right, he went to find sycamore trees, and they would have to be located in one specific spot — “just outside the western wall” as “remnants of a grove that had flourished in that one place for centuries.”

A canal in Italy

The trees are described in the very opening scene –

Where, underneath the grove of sycamore

That westward rooteth from the city’s side…

There are no sycamore trees in any of the known source materials for the play; and “no one has ever thought that the English genius who wrote the play could have been telling the truth: that there were such trees, growing exactly where he said in Verona.”

So our intrepid detective-explorer arrives in the old city of Verona: “My driver took me across the city, then to its edge on the Viale Cristoforo Colombo.  Turning south onto the Viale Colonnello Galliano, he began to slow.  This was the boulevard where, long before and rushing to the airport at Milan, I had glimpsed trees, but had no idea what kind.”

His car creeps along the Viale and then comes to a halt.  Are there sycamores at the very same spot where “Shakespeare” said they were?  Did this playwright, who is said to be ignorant of Italy, know this “unnoted and unimportant but literal truth” about Verona?  Had he deliberately “dropped an odd little stone about a real grove of trees into the pool of his powerful drama”?

I’m sure you know the answer …

Dick Roe took this photograph outside the Porta Palio, one of Verona's three western gates; and yes, sycamore trees

* “New-fangled” clothing:

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their body’s force,

Some in their garments though new-fangled ill … Sonnet 91

“Shakespeare’s Guide to Italy” has a dozen chapters, each with more amazing personal discoveries proving that the great author had to have been there:

1 – Romeo and Juliet – “Devoted Love in Verona”

2 – The Two Gentlemen of Verona – part one – “Sailing to Milan”

3 – The Two Gentlemen of Verona – part two – “Milan: Arrivals and Departures”

4 – The Taming of the Shrew – “Pisa to Padua”

5 – The Merchant of Venice – part one – “Venice: the City and the Empire”

6 – The Merchant of Venice – part two – “Venice: Trouble and Trial”

7 – Othello – “Strangers and Streets, Swords and Shoes”

8 – A Midsummer Night’s Dream – “Midsummer in Sabbioneta”

9 – All’s Well That Ends Well – “France and Florence”

10 – Much Ado About Nothing – “Misfortune in Messina”

11 – The Winter’s Tale – “A Cruel Notion Resolved”

12 – The Tempest – “Island of Wind and Fire”

More on this Exciting Year for Edward de Vere the seventeenth Earl of Oxford…

There’s much excitement in the “Oxfordian” community these days, with blogs and books and films — not to mention a new online “gallery” devoted to Oxford — pouring forth.  Much of this activity, intentional or otherwise, appears to be in anticipation of Anonymous, the first feature film about Edward de Vere as Shakespeare, with which I begin this partial listing:

ANONYMOUS – the movie from producer-director Roland Emmerich and SONY Pictures to be launched in U.S. theaters on September 23, 2011 (unless the date changes again).  The cast includes Rhys ifans as Edward de Vere, Vanessa Redgrave as Queen Elizabeth I, Derek Jacobi as Prologue, Mark Rylance as Gloucester and Edward Hogg as Robert Cecil.

Vanessa Redgrave as Queen Elizabeth I in "Anonymous"

The trailer is exciting!  In my view any publicity about the Shakespeare authorship question is good publicity, simply because those who control this issue within the academic world have ensured that the subject has been virtually unknown to the majority of teachers, professors and students – or else it has been ridiculed and ignored.

Now there will be questions, more and more of them.   Now the effort to intimidate questioners will not be so successful.  Now, at last, the investigations and the debates will begin on a wide scale.

What I know, also, is that Anonymous will be much closer to the truth than Shakespeare In Love, which, nonetheless, in my view, is a wonderful movie — which depicts the general truth that “Shakespeare” must have been motivated to write his plays by much more important personal matters than the box office.

Charles Beauclerk, author of "Shakespeare's Lost Kingdom"

THE EDWARD OXENFORD REVIEW: Notes Towards the Next Biography of Edward de Vere, 17th earl of Oxford – the blog from Marie Merkel, who is serving up some of the best current writing on the subject. See Marie’s thoughtful and challenging review of SHAKESPEARE’S LOST KINGDOM: The True History of Shakespeare and Elizabeth by Charles Beauclerk, issued this year by Grove Press.

WILLIAM NIEDERKORN’s reviews of Shakespeare-related books in THE BROOKLYN RAIL – the latest a terrific critique of DATING SHAKESPEARE’S PLAYS: A CRITICAL REVIEW OF THE EVIDENCE, edited by Kevin Gilvary with contributions of other members of the De Vere Society in England.

"Dating Shakespeare's Plays"

SHAKE-SPEARE’S BIBLE.COM – the blog from Roger Stritmatter, Ph.D., featuring, among many other fine essays, the series from an indomitable Stratfordian-minded fellow named Mr. Tom Weedy, who has been listing “Reasons Shakespeare was Shakespeare” – perhaps, if I may be so bold, in an attempt to frighten me into abandoning my “100 Reasons” for believing that Shakespeare was Oxford.  Well, we shall see!

THE SHAKESPEARE GUIDE TO ITALY: Retracing the Bard’s Unknown Travels, by Richard Paul Roe – due from Harper Perennial on November 8, 2011.  This book from the late Dick Roe is a ticking time bomb (or a “sleeping smoking gun,” if you prefer) that may well take the Stratfordian world by surprise.

"The Shakespeare Guide to Italy" by Richard Paul Roe

A privately printed edition was issued last year, shortly before the author’s death, and much of it reads like a good-old-fashioned detective story, with Roe tracking down gem after gem of discoveries about the personal experience of Italy that “Shakespeare” needed in order to write Romeo and Juliet, The Two Gentlemen of Verona, The Taming of the Shrew, The Merchant of Venice, Othello, A Midsummer Night’s Dream, All’s Well That Ends Well, Much Ado About Nothing, The Winter’s Tale and, yes, The  Tempest.

LAST WILL AND TESTAMENT – a documentary film on the Shakespeare authorship question, from producers Laura Matthias and Lisa Wilson.  It will take a look at the issue and the “Shakespeare” claimants with focus on Edward de Vere Earl of Oxford, providing additional information and insights to complement the film Anonymous by Roland Emmerich.

New Bust of the True Shakespeare

THE VERILY SHAKESPEARE GALLERYa new online store from Ben August of Houston, who commissioned a bust of Edward de Vere to replace the old (and incorrect) icons.

When I first jumped into this arena in 1987, it occurred to me that inevitably over the next two or three generations there will be more writings, more video and film, more books and other kinds of communication on this subject than on nearly every other topic.  Why?  Because once the true authorship and meaning of “Shakespeare” are generally accepted as fit for investigation and study, there will be the need for a massive revision of history and biography – on a scale that can hardly be measured at this point.

The biographies of William and Robert Cecil, of Queen Elizabeth and King James, of Philip Sidney and Ben Jonson – etcetera, etcetera, etcetera! – will have to be rewritten in order to perceive these individuals within a wholly different relationship to Edward de Vere.

Rather than depicting them as superior to the madcap, eccentric, scandal-plagued earl, they will be viewed when placed beside the genius who led the renaissance of English literature and drama (and thereby helped to rouse support for unity against Spain) before going on to revise his works into the masterpieces of “Shakespeare” that have filled our shelves and stages from then to now.

It’s quite a privilege — and lots of fun — to be around for this critical stage of the revolution.

%d bloggers like this: