The Earl of Southampton: Re-posting No. 28 of 100 Reasons Why Shake-speare was the Earl of Oxford

One of the most compelling reasons to believe Edward de Vere, seventeenth Earl of Oxford was “Shakespeare” is the central role in the Shakespeare story played by Henry Wriothesley, third Earl of Southampton.

Henry Earl of Southampton in his teens, by Nicholas Hilliard

The grand entrance of “William Shakespeare” onto the published page took place in 1593, as the printed signature on the dedication to Southampton of Venus and Adonis, a 1200-line poem that the poet called “the first heir of my invention” in his dedication. The second appearance of “William Shakespeare” in print came a year later, with the publication of an 1800-line poem, Lucrece, again dedicated to Southampton.

The Lucrece dedication was an extraordinary declaration of personal commitment to the twenty-year-old earl:

“The love I dedicate to your Lordship is without end … What I have done is yours, what I have to do is yours, being part in all I have, devoted yours … Your Lordship’s in all duty, William Shakespeare.”

“There is no other dedication like this in Elizabethan literature,” Nichol Smith wrote in 1916, and because the great author never dedicated another work to anyone else, he uniquely linked himself to Southampton for all time.

Southampton at 22 in 1595

Most scholars agree that the Fair Youth of Shake-speares Sonnets, the sequence of 154 consecutively numbered poems printed in 1609, is also Southampton, even though he is not identified by name. Most further agree that, in the first seventeen sonnets, the poet is urging Southampton to beget a child to continue his bloodline – demanding it in a way that would ordinarily have been highly offensive: “Make thee another self, for love of me.”

“It is certain that the Earl of Southampton and the poet we know as Shakespeare were on intimate terms,” Charlton Ogburn Jr. wrote in 1984, “but Charlotte G. Stopes, Southampton’s pioneer biographer [1922] spent seven years or more combing the records of the Earl and his family without turning up a single indication that the fashionable young lord had ever had any contact with a Shakespeare, and for that reason deemed the great work of her life a failure.”

“Oxford was a nobleman of the same high rank as Southampton and just a generation older,” J. Thomas Looney wrote in 1920, adding that “the peculiar circumstances of the youth to whom the Sonnets were addressed were strikingly analogous to his own.”

William Cecil Lord Burghley, Master of the Royal Wards

  • De Vere became the first royal ward of Queen Elizabeth in 1562, under the guardianship of William Cecil (later Lord Burghley), and in 1571 he entered into an arranged marriage with the chief minister’s fifteen-year-old daughter, Anne Cecil.
  • Henry Wriothesley became the eighth and last child of state as a boy in 1581-82, also in the chief minister’s custody, and during 1590-91 he resisted intense pressure to enter into an arranged marriage with Cecil’s fifteen-year-old granddaughter, Elizabeth Vere.

The young lady was also Oxford’s daughter, making the elder earl, in fact, the prospective father-in-law. Scholars generally agree that in the seventeen “procreation” sonnets Shakespeare’s tone sounds much like that of a prospective father-in-law or father urging Southampton to accept Burghley’s choice of a wife for him, although the poet never identifies or describes any specific young woman.

Lady Elizabeth Vere, who married William Stanley Earl of Derby in 1595

J. Dover Wilson writes in 1964: “What man in the whole world, except a father or a potential father-in-law, cares whether any other man gets married?”

Obviously, de Vere and Wriothesley both had an extremely important personal stake in the outcome of this marriage proposal coming from the most powerful man in England, who must have had the full blessing of his sovereign Mistress.

Looney noted that both Oxford and Southampton “had been left orphans and royal wards at an early age, both had been brought up under the same guardian, both had the same kind of literary tastes and interests, and later the young man followed exactly the same course as the elder as a patron of literature and drama.”

The separate entries for Oxford and Southampton in the Dictionary of National Biography, written before the twentieth century, revealed that “in many of its leading features the life of the younger man is a reproduction of the life of the elder,” Looney noted, adding it was “difficult to resist the feeling that Wriothesley had made a hero of De Vere, and had attempted to model his life on that of his predecessor as royal ward.”

A Notice of the Essex-Southampton Trial of Feb. 19, 1600 (1601) with Edward de Vere given prominence as a judge on the tribunal

By the time Southampton came to court at age sixteen or seventeen, Oxford had removed himself from active attendance. It seems that the two shared some kind of hidden story that tied them together:

= As royal wards, both Oxford and Southampton had Queen Elizabeth as their official mother. Even though their respective biological mothers were alive when their fathers died, under English law they became wards of the state, and the queen became their mother in a legal sense.

= Tradition has it that Shakespeare wrote Love’s Labour’s Lost in the early 1590s for Southampton to entertain college friends at his country house; but given the sophisticated wordplay of this court comedy and its intended aristocratic audience, it is difficult to see how Will of Stratford would or could have written it.

= Oxford in the early 1590s was Southampton’s prospective father-in-law.

= After the failed Essex Rebellion in February 1601, Oxford sat as highest-ranking earl on the tribunal for the treason trial of Essex and Southampton.

= The peers had no choice but to render a unanimous guilty verdict; there is evidence that Oxford then worked behind the scenes to save Southampton’s life and gain his eventual liberation, as in Sonnet 35: “Thy adverse party is thy Advocate.”

= On the night of Oxford’s recorded death on 24 June 1604, agents of the Crown arrested Southampton and returned him to the Tower, where he was interrogated all night until his release the following day.

= Henry Wriothesley and Henry de Vere, eighteenth Earl of Oxford (born in February 1593 to Oxford and his second wife, Elizabeth Trentham) became close friends during the reign of James; the earls were known as the “Two Henries.” As members of the House of Lords, they often took sides against the king and were imprisoned for doing so.

On the eve of the failed rebellion led by Essex and Southampton in 1601, some of the conspirators engaged the Lord Chamberlain’s Company to perform Shakespeare’s royal history play Richard II at the Globe; many historians assume, perhaps correctly, that Southampton himself secured permission from “Shakespeare” to use the play with its scene of the deposing of the king. On the other hand, it is possible that Robert Cecil himself arranged for it, so he could then summon Essex to court and trigger the rebellion, which had actually been scheduled for a week later.

Once the rebellion failed and Southampton was imprisoned in the Tower on that night of 8 February 1601, all authorized printings of heretofore unpublished Shakespeare plays abruptly ceased for several years.

After Southampton was released on 10 April 1603, the poet “Shake-speare” wrote Sonnet 107 celebrating his liberation after being “supposed as forfeit to a confined doom,” that is, subjected to a sentence of life imprisonment.

The White Tower where Southampton was imprisoned

Upon Oxford’s death in virtual obscurity, recorded as occurring on 24 June 1604, a complete text of Hamlet was published.

As part of Christmas and New Year’s celebrations surrounding the wedding of Philip Herbert, Earl of Montgomery and Oxford’s daughter Susan Vere in December of 1604, the Court of James held a veritable Shakespeare festival. In the days before and after the wedding, seven performances of the Bard’s plays were given. (The royal performances appear to be a memorial tribute to the playwright, rather than a tribute to a living author.) One performance was a revival of Love’s Labour’s Lost, for King James and Queen Anne, hosted by Southampton at his house in London.

After Hamlet in 1604 all publications again ceased, for four years. (King Lear was printed in 1608; Troilus and Cressida was issued in two editions during 1608-09; and Pericles appeared in 1609.) Then the silence resumed, for thirteen more years, until a quarto of Othello appeared in 1622; and finally the First Folio of thirty-six Shakespeare plays was published in 1623. Fully half of these stage works were printed for the first time; the folio included none of the Shakespeare poetry, nor any mention of Southampton or the Sonnets.

The connections between Oxford and Southampton are numerous and significant; the link between the two earls is crucial for the quest to determine the real Shakespeare.

[This post is now Reason 53 of 100 Reasons Shake-speare was the Earl of Oxford, edited by Alex McNeil with editorial assistance from Brian Bechtold.]

Oxford’s Thousand-Pound Grant: Re-posting No. 25 of 100 Reasons He Was “Shakespeare”

“But if Her Majesty, in regard of my youth, time, and fortune spent in her Court, and her favors and promises which drew me on without any mistrust, the more to presume in mine own expenses…” – Edward de Vere Earl of Oxford to Robert Ceil, 2 February 1601, describing how he had gone bankrupt in financing his activities (which were not specified) for Queen Elizabeth and the English government.

On June 26, 1586, when England was two years into the official war with Spain and bracing for King Philip’s invasion, the queen signed a warrant granting Oxford an extraordinary allowance of 1,000 pounds per year (roughly equivalent to about $400,000 today; also, in Elizabethan times a pound could buy much more than now). The grant was to be paid to him by the Exchequer, by the same formula for payments to Francis Walsingham and his wartime secret service: in quarterly installments with no accounting required.

Queen Elizabeth I (1533-1603)

At this time the English government desperately needed all available cash for military defense; moreover, Walsingham required a constant flow of cash to pay foreign and domestic spies. Back in 1582 the Queen had given him 750 pounds; in 1586 she raised it to 2,000 pounds, but that would be the limit for her spymaster, even during the crucial year 1588.

Sir Francis Walsingham (1532-1590)

Why would Elizabeth, known for being a parsimonious (some would say miserly) monarch, choose to support a “spendthrift” nobleman who had “wasted” the vast bulk of his great inheritance?  Why would she do so at this most perilous moment for the nation?

De Vere’s grant went unnoticed by historians until two years after John Thomas Looney published his work on Oxford as “Shakespeare” in 1920.  Inspired to conduct further research, B. M. Ward discovered Elizabeth’s signature on the Privy Seal Warrant and then looked at surviving records for all other salaries and annuities paid from the Exchequer during her reign.  Aside from sums paid to King James VI of Scotland for political reasons, Ward found that the grant to Oxford was larger than any other except for the award to Walsingham and an annual 1,200-pound grant to the Master of the Posts for the ongoing expenses of that office.

As Ward noted, there is no hint as to the purpose of the grant except that it was “to be continued unto him during Our pleasure, or until such time as he shall be by us otherwise provided for to be in some manner relieved, at what time our pleasure is that this payment of one thousand pounds yearly to our said cousin in manner above specified shall cease.”

Blackfriars Playhouse – In the 1580’s Oxford gave the lease of it to John Lyly

By 1586, the thirty-six-year-old de Vere was, in fact, broke; he surely did need “to be in some manner relieved,” but the circumstantial evidence clearly suggests he had been working with Walsingham (and William Cecil Lord Burghley) to serve the government’s interests.  The evidence points to him playing a multifaceted role behind the scenes that included, but was not limited to, the issuance of his own “comedies” for the stage.

Oxford actively patronized two acting companies performing at the private Blackfriars Playhouse and at the royal court.  He patronized and/or employed many literary men for whom he provided working space, inspiration, guidance and freedom from the wartime suppression of written words and speech.  Some of the writers in his service, such as Anthony Munday and Thomas Watson, operated as secret service agents (as did Christopher Marlowe) while using their artistic activities as public cover. Others working under his wing included Robert Greene, John Lyly and Thomas Lodge.

The anonymous play The Famous Victories of Henry the Fifth was performed by the Queen’s Men in the 1580’s

“The formation of the Queen’s Men in 1583 should be regarded particularly in connection with the intelligence system,” Scott McMillin and Sally-Beth MacLean write in The Queen’s Men and Their Plays (1998). “The point is not that the Queen’s Men were spies, but that traveling players wearing the Queen’s livery would have been useful to Walsingham – perhaps for occasionally bearing messages to the right persons, more obviously for showing that the central government was attending to the nation through its licensed travelers.”

With two companies on tour (except during the winter season, when they played at court), the Queen’s Men performed plays that would rouse patriotic fervor and encourage unity among Protestants and Catholics in the face of the coming Spanish invasion.  To call this “propaganda” would be true, but not the whole of it. Oxford had spent much of his fortune on helping to bring the European Renaissance to England – a result of his travels in 1575-1576 through France, Germany and Italy, and his employment of various artists who would create the great surge of English literature and drama in the 1580s, leading to the emergence of “Shakespeare” in the following decade.

The writers in Oxford’s orbit were creating a new English language, culture and national identity; these were weapons as important as ships and guns in building England’s ability and will to withstand attack. We cannot expect, however, to find these matters written down in the Queen’s Privy Seal Warrant authorizing his grant.

In the early 1660s, the Rev. John Ward, vicar of Stratford Parish in Warwickshire, recorded local rumors in his diary that “Shakespeare” had “supplied the stage with two plays every year and for that had an allowance so large that he spent at the rate of a thousand pounds a year.”

The Armada Battle

In fact, Oxford received his annual 1,000 pounds during the rest of the Anglo-Spanish War, from 1586 through the death of Elizabeth in 1603 and the succession of James, until his own death in 1604.  That amounts to eighteen years, and, of course, two plays per year equals thirty-six, the number of works published in the First Folio of Shakespeare plays in 1623.  There is no record that Will Shakspere of Stratford-upon-Avon ever received any allowance from the government or from anyone else.

It looks as though Rev. Ward had come into some accurate information about England’s greatest writer, even though, by that time, the author’s identity had been paved over and sealed by official history.

(Note: This post now appears as No. 43 of 100 Reasons Shake-speare was the Earl of Oxford.)

Re-Posting No. 23 of 100 Reasons Shake-speare was the Earl of Oxford: Those “Haggards” that “Fly from Man to Man”

When John Thomas Looney was still searching for the true author in the early 1900s, he opened an anthology of sixteenth-century verse and looked for poems in the stanza form that Shakespeare employed for Venus and Adonis. Looney thought it likely that “Shakespeare,” whoever he was, had previously written poetry in that form, with six lines, each of ten syllables, using the rhyme scheme of a quatrain followed by a couplet [ababcc].

Poems in that form were “much fewer than I had anticipated,” Looney recalled; he found just two that could have come from the same hand that wrote the Shakespearean verse.  One was anonymous; the other was a poem about “Women” by Edward de Vere, with this opening stanza:

If women would be fair and yet not fond, [a]

Or that their love were firm not fickle still, [b]

I would not marvel that they make men bond, [a]

By service long to purchase their good will: [b]

But when I see how frail these creatures are, [c]

I muse that men forget themselves so far.  [c]

Oxford’s verse stood out, conveying “a sense of its harmony with Shakespeare’s work,” in terms of “diction, succinctness, cohesion and unity.”

What then caught Looney’s attention was the earl’s use of “haggard” – a wild or imperfectly trained hawk or falcon — as a metaphor for “fickle” women in the second stanza:

Queen Elizabeth and her attendants out hawking — Her Majesty is riding side-saddle; the man at left has just released his hawk, while above a hawk is bringing down a bird

To mark the choice they make and how they change,

How oft from Phoebus do they cleave to Pan,

Unsettled still like haggards wild they range,

These gentle birds that fly from man to man:

Who would not scorn and shake them from his fist

And let them fly (fair fools) which way they list?

In the several places where Shakespeare uses “haggards” (or the singular form) he almost always employs it as a figure of speech referring to wild, untamed, fickle women.  In Oxford’s poem the word refers to women who “fly from man to man,” a sentiment identical to Shakespeare’s use of the word in Othello:

“If I do prove her haggard, though that her jesses were my dear heart strings, I’d whistle her off and let her down the wind to prey at fortune.”  [3.3.263]

As Ren Draya and Richard F. Whalen report in their edition of Othello from an Oxfordian perspective, the Moor’s speech is “an extended metaphor from falconry, the sport of aristocrats.”

[Haggard = a female hawk captured after getting its adult plumage, hence still wild, untamed; Jesses = leather straps tied to the legs of a hawk and attached to a leash; “Whistle her off … down the wind” = send her off the way a hawk is turned loose when not performing well and sent downwind.]

Further striking parallels in Shakespeare are to be found in the third and final stanza of Oxford’s poem, which refers to the “lure” or decoy bird:

Yet for disport we fawn and flatter both,

To pass the time when nothing else can please,

And train them to our lure with subtle oath,

Till, weary of their wiles, ourselves we ease;

And then we say, when we their fancy try,

To play with fools, O what a fool was I!

A falconer in the sixteenth century

The same idea is expressed in The Taming of the Shrew when Petruchio speaks of himself as a falconer training his wife, Kate, as a falcon who needs to be kept hungry (or less than “fullgorged”), so she’ll continue to follow his lure:

“My falcon now is sharp and passing empty, and till she stoop she must not be full-gorged, for then she never looks upon her lure.  Another way I have to man my haggard, to make her come and know her keeper’s call, that is, to watch her, as we watch these kites that bate and beat and will not be obedient.” [4.1.176]

[Kites = birds of prey, such as the falcon; bate = beat down and weaken a female bird who still won’t obey.]

Just as Oxford writes of men who use a “subtle oath” as a lure or bait to “train” women to their wills, Hero in Much Ado About Nothing speaks of “the false sweet bait that we lay” for Beatrice, of whom she says, “I know her spirits are as coy and wild as haggards of the rock.” [3.1.32-36]

Coming back full-circle, in Venus and Adonis the poet writes of the Goddess of Love and Beauty: “As falcons to the lure, away she flies…” [1027]

“What we have in this instance, as a matter of fact,” Looney writes, “is a complete accordance at all points in the use of an unusual word and figure of speech.  Indeed if we make a piece of patchwork of all the passages in Shakespeare in which the word ‘haggard’ occurs we can reconstruct De Vere’s single poem on ‘Women.’

“Such an agreement not only supports us in seeking to establish the general harmony of De Vere’s work with Shakespeare’s, but carries us beyond the immediate needs of our argument – for it constrains us to claim that either both sets of expression are actually from the same pen, or ‘Shakespeare’ pressed that license to borrow (which was prevalent in his day) far beyond its legitimate limits.  In our days we should not hesitate to describe such passages as glaring plagiarism, unless they happen to come from the same pen.”

Sonnet 91 speaks of hawks, hounds and horses; and if the Sonnets are autobiographical, as they appear to be, then we are hearing the voice of a nobleman spontaneously referring to various aspects of his everyday world:

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their body’s force,

Some in their garments, though new-fangled ill,

Some in their hawks and hounds, some in their horse…

Prince Hamlet exclaims to the players, “Masters, you are all welcome,” adding spontaneously, “We’ll e’en to’t like French falconers, fly at anything we see!” [2.2]

Juliet calls out: “Hst! Romeo, hist! O for a falconer’s voice to lure this tassel-gentle back again!” [2.2]

A falcon swooping down…

A terrifying stanza in The Rape of Lucrece portrays the rapist Tarquin as a falcon circling above his helpless prey:

This said, he shakes aloft his Roman blade,

Which, like a falcon towering in the skies,

Coucheth the  fowl below with his wings’ shade,

Whose crooked beak threats if he mount he dies;

So under his insulting falchion lies

Harmless Lucretia, marking what he tells

With trembling fear, as fowl hear falcons’ bells. [505-511]

(Coucheth the fowl = causing the bird to hug the ground; Falchion = sword; marking = listening to; Falcons’ bells = bells were attached to the hawks or falcons.)

Oxford was an expert falconer; so, too, was the author known as Shakespeare.

This post is now number 23 of 100 Reasons Shake-speare was the Earl of Oxford (2016), edited by Alex McNeil (with other editorial help by Brian Bechtold)

Sonnets 107 to 125: Southampton’s Liberation on April 10, 1603 to Elizabeth’s Funeral on April 28: Nineteen Sonnets = Nineteen Days

And thou in this shalt find thy monument,

When tyrants’ crests and tombs of brass are spent. (Sonnet 107)

“The particular sonnet [107] which, according to Sir Sidney Lee and other authorities, welcomed Southampton’s liberation from prison in 1603 [April 10], is one of the last of the series … and makes references to events that took place in 1603 – to Queen Elizabeth’s death and the accession of James I.” — J.T. Looney, “‘Shakespeare’ Identified”, 1920, p. 430 [page 365 in the edition by Ruth Loyd Miller]

“In another connection we have had to point out that Shakespeare’s sonnet 125 seems to be pointing to De Vere’s officiating at Queen Elizabeth’s funeral [April 28, 1603]. This may be taken as his last sonnet; for 126 is really … a parting message to his young friend.” – Looney, pp. 395-96 [page 335 in Miller’s edition]

Looney agreed 107 marks Southampton’s liberation on April 10.

He believed that 125 marks Queen Elizabeth’s funeral on April 28.

The nineteen sonnets from 107 to 125 cover one-for-one the nineteen days from April 10 to April 28.

Is this a coincidence? Or is it deliberate?

Sonnet 126, the envoy*, completes the sequence of twenty.

These follow the eighty from 27 to 106 (Southampton’s time in the Tower).

Eighty plus twenty = One Hundred or a Century.

* Sonnets 26 and 126 are both envoys, creating the 100-sonnet center.

1——-26 27——————————–126 127————152

  (26)                         (100)                             (26)

The Earl of Southampton Described as a “Prince of Illustrious Lineage” after the Queen’s Visit to Oxford University in 1592

In 1999 the British scientist and Shakespeare authorship scholar John M. Rollet, who died in 2015, reported evidence that Henry Wriothesley, third Earl of Southampton (1573-1624) was regarded at court as the son of Queen Elizabeth. Among this evidence is a narrative poem in Latin, commemorating her Majesty’s weeklong visit during September 1592 to Oxford University, in which Southampton is called Dynasta – defined in the sixteenth century as a hereditary prince or ruler of great power, which would make him the queen’s successor by blood and heir to the Tudor dynasty.

Henry Wriothesley
Third Earl Southampton

Apollinis et Musarum Eukita Eidyllia or Worshipful Idylls of Apollo and the Muses, was written by John Sanford (1565-1629), chaplain of Magdalene College. Published in twenty-four pages on 10 October 1592 by Joseph Barnes, the university’s printer, the two-part poem primarily focuses on the nobles of her Majesty’s retinue who attended a banquet at the college in their honor.

“Apollo and the Muses, exiled from Greece, make their way to Oxford, encounter the Queen, and each Muse offers a prayer for the welfare of her realm,” Dana F. Sutton writes about the first part of the poem. The second part, a description of the Magdalene banquet, is filled with the flattery to which Elizabethan courtiers were accustomed; and after fulsomely praising Robert Devereux, second Earl of Essex (1566-1601), Sanford abruptly offers an exceptional description of Southampton:

Post hunc insequitur clara de stirpe Dynasta.

Lure suo dives quem South-Hamptonia magnum

Vendicat heroem…

Rollet found these lines “truly astonishing … I could hardly believe my eyes when I read them and tried to make sense of what they meant … It is the word ‘Dynasta’ which is so astonishing, because its meaning is precise: a lord inheriting great power, a prince, a ruler …

“It is a rare word in Latin, and is taken over directly from the Greek. Its root is the same as that of ‘dynastic’ and means ‘possessing power’ or “great power.’ The only rulers or princes ‘possessing great power’ in Tudor England were the Tudors, culminating in Elizabeth. To call Southampton ‘Dynasta’ – or in modern English, a ‘Dynast’ – can properly mean only one thing: that he was held to be in the line of succession of the Tudor dynasty.”

Charlotte Stopes translated the lines in 1922 as “After him [Essex] followed a Prince of a distinguished race, whom, rich in her right, Southampton blazons as a great hero.”

Rollet consulted with experts before arriving at a more specific version: “After him there follows a hereditary Prince of illustrious lineage, whom as a great hero the rich House of Southampton lawfully lays claim to as one of its own.”

If Henry were the natural son of the second Earl of Southampton and his countess, Rollet writes, there would have been no need for the House of Southampton to legally claim him; but if he were the natural son of Queen Elizabeth and yet had been effectively adopted and accepted by the second Earl, he would be simultaneously a Tudor prince and the lawful third Earl of Southampton.

“The writer of the verses chose a rare word to convey his precise meaning,” Rollet concludes, “and he would only have felt safe in doing so if it was widely believed among well-placed people that Southampton was indeed the Queen’s son.” He notes that the poem was an official publication of the university, with its coat of arms on the title page; therefore its authorities had “approved this graceful reference to Southampton’s supposed status” and it “would be expected to bring credit to the university if he ever ascended the throne.”

Within the poem a recurrent theme is the prospect of Elizabeth’s death. (She had just entered her sixtieth year.) “Late may the gray hairs sprinkle her temples, the wrinkles of years wither her brow, or a staff support her limbs broken by old age,” a Greek god declares. “Have no anxiety, sovereign, a sure place [after death] is readied for you,” another tells her, adding, “Yet I shall pray that you be late in coming into this kingdom [of heaven].”

During the early 1590s, there was increasing anxiety over the prospect of Elizabeth dying without a designated successor. This growing worry seems part of Sanford’s description of her visit and may explain his bold description of Southampton as a Tudor heir whose presence would resolve the looming crisis.

NOTES

John M. Rollet first presented “Was Southampton regarded as the Son of the Queen?” at the 1999 Shakespeare Oxford Conference in Boston. After adding to the paper twice, he included his findings in William Stanley as Shakespeare: Evidence of Authorship by the Sixth Earl of Derby (MacFarland, 2015). Sanford’s lines comprise one of three strands of evidence showing “beyond a reasonable doubt that Southampton was regarded in the early 1590s as having a status appropriate to a son of the Queen.”

Henry Wriothesley, third Earl of Southampton was officially born on 6 October 1573. At age eight he became the eighth and final royal ward of Elizabeth in the custody of William Cecil Lord Burghley. (Edward de Vere, Earl of Oxford, had become the first royal ward in 1562 at age twelve.) When Wriothesley turned sixteen in 1589, he came under pressure to agree to an arranged marriage with Elizabeth Vere, Burghley’s granddaughter.

(Oxford had succumbed to similar pressure from Cecil by marrying his daughter, Anne Cecil, in December 1571. After Elizabeth Vere was born in 1575, he denied his paternity and separated from his wife until late 1581, after which they had two more daughters. Anne died in June 1588.)

Modern Biographies of Southampton:

Charlotte Stopes: The Life of Henry, Third Earl of Southampton, 1922

A.L. Rowse: Shakespeare’s Southampton, 1965

G.P.V. Akrigg: Shakespeare and the Earl of Southampton, 1968

The Queen’s Visit to Oxford during 22-28 September 1592 was the second and final one. (The first occurred in 1566, when de Vere had received his MA at sixteen.) Southampton had been incorporated MA in August before the royal visit and was among the noblemen accompanying her. “By now,” Akrigg writes, the young earl “was spending a good part of his time in attendance at the Court.”

The Full Text of Apollonis et Musarum Eukita Eidyllia or The Idylls of Apollo and the Muses on the Most Auspicious and Welcome Arrival of Queen Elizabeth is online in the original Latin and an English translation by Dana F. Sutton at The Philological Museum.

Translations of the Lines Describing Southampton vary according to authors, presented here with the “Dynasta” versions in bold italics:

Stopes: “After him followed a Prince of a distinguished race, whom (rich in her right) Southampton blazons as a great hero. No youth there present was more beautiful or more brilliant in the learned arts than this young prince of Hampshire, although his face was yet scarcely adorned by a tender down.”

(Stopes mistakenly attributed the poem to Philip Stringer, a Cambridge man who attended Burghey during the queen’s visit to Oxford and wrote his own Latin account of the event, which survives in manuscript and is presented by John Nichols in The Progresses and Public Processions of Queen Elizabeth, Volume 3, 1823.)

Rowse: He entirely ignores the Latin lines with “Dynasta” and simply reports, “Southampton is singled out for the characteristics by which Shakespeare describes him: his physical beauty and the cheeks hardly yet adorned with down.” (Only Rowse would know why he ignored the most striking part of Sanford’s description of Henry Wriothesley.)

Akrigg: “After him there follows a lord of lofty line whom rich Southampton claims in his own right as a great hero. There was present no one more comely, no young man more outstanding in learning, although his mouth scarcely yet blooms with tender down.”

Sutton: “After him follows a magnate of high degree, a man whom by right Southampton claims as her great lord. No gentleman more comely was present, no youth more distinguished in the arts, though the down scarce grows on his gentle face.” [Magnate – a person of great influence or importance or standing.]

It should be noted that Rollet translated “Dynasta” as it would have been understood during the Elizabethan age, when Latin was commonly written and spoken at the universities, and not as scholars of the twentieth century would translate the word.

Rollet’s Evidence that Southampton was regarded as the son of the queen also includes (1) a letter from Philip Gawdy in May 1593 indicating that Southampton was expected to be made a Knight of the Garter, at an age when only the monarch’s kinsmen had previously been elected; and (2) a English poem in 1593 by George Peele, indicating that Southampton at nineteen shared immortality with the queen, indicating “a very special relationship to her indeed.” [The poem has a short Latin ending with “Stirps generosa rosa” or “The offspring of the [Tudor] rose is noble.”

Note: From what I can tell, Rollet continued to believe (based on the Sonnets) that Edward de Vere and Queen Elizabeth were the natural parents of Southampton; however, he was careful to present his evidence “as an uncommitted investigator,” as he writes on p. 66 of his book about William Stanley as Shakespeare.

… “The World’s Hopeful Expectation” … “The Hope and Expectation of Thy Time” … “The Expectation of the World”

“When Parliament convened in February 1593, the queen was fifty-nine years old, her age intensifying public concern over that ‘uncertain certainty,’ the as-yet-unsettled succession on her death … Despite, or rather because of, the decisive importance of this question, it remained largely invisible on the landscape of public discourse. Elizabeth’s government was determined to see that this preoccupation had no outlet. Public discussion of the succession was forbidden, declared treason by parliamentary statute … The aim of the Crown’s policy was wholly to remove the question of royal lineage from discussion by subjects…” – Robert Lane, The University of North Carolina Press *

Henry Wriothesley
3rd Earl of Southampton

Such was the situation in 1593 when “William Shakespeare” appeared for the first time as the printed signature on the dedication of Venus and Adonis to Henry Wriothesely, Earl of Southampton, to whom he wrote:

“I leave it to your Honourable survey, and your Honour to your heart’s content, which I wish may always answer your own wish, and the world’s hopeful expectation.” **

The same poet would use a variation of “the world’s hopeful expectation” in his play of royal history Henry IV, Part 1, when the King chastises his wayward son, Prince Hal, for wasting his gift of blood and failing to prepare for his kingship:

The hope and expectation of thy time is ruined, and the soul of every man prophetically do forethink thy fall.” (3.2.36-38]

By pointing to “the world’s hopeful expectation” for Henry Wriothesley, the poet was consciously and deliberately proclaiming him as the long-hoped-for successor to Elizabeth, who was adamant in refusing to name anyone to follow her on the throne. “Shakespeare” had carefully selected those words, both to address the young earl directly and to publicly advertise this solution to the nation’s crisis. He was voicing his own hope for Southampton to be named the future Henry IX of England.

Robert Lane observes that a major weapon against the Crown’s suppression of public discussion was the power wielded by Elizabethan writers. Plays, for example, “provided a forum for examination of the issue in a manner sufficiently oblique to avoid government retaliation.” Lane then proceeds to focus on how Shakespeare in his history play King John “thoroughly, almost systematically” engages “the specific issues entailed in the succession crisis of the 1590s.”

Yes — and this same “Shakespeare” – Edward de Vere, Earl of Oxford – was so concerned about the crisis that he used the launch of his new pen name to voice his own “hopeful expectation” for Southampton as a prince. Here was Oxford’s answer to avoiding civil war over the crown; to preventing a foreigner from gaining the throne; and to finally ending the inherent danger to England caused by the Virgin Queen’s silence.

In Part 2 of Henry IV, after Prince Hal becomes King Henry V, he admits the public had viewed him as a wastrel unworthy of the Crown; but now he vows to wipe away that negative “expectation of the world” and fulfill his destiny as a great monarch:

My father is gone wild into his grave,

For in his tomb lie my affections,

And with his spirit sadly I survive

To mock the expectation of the world,

To frustrate prophecies and to raze out

Rotten opinion, who hath writ me down

After my seeming. The tide of blood in me

Hath proudly flowed in vanity till now.

Now doth it turn and ebb back to the sea,

Where it shall mingle with the state of floods

And flow henceforth in formal majesty. (5.2.123-133)

In my view, Oxford dearly hoped that in the future Henry Wriothesley would use similar words, expressing similar sentiments, about “the tide of blood” that flowed in him.

///

x “‘The sequence of posterity’: Shakespeare’s King John and the Succession Controversy” by Robert Lane, The University of North Carolina Press, 1995

xx My emphases

Re-Posting Reason No. 3: Oxford Sponsored “The Courtier” — A Primary Inspiration for Prince Hamlet

“O what a noble mind is here o’erthrown!
The courtier’s, soldier’s, scholar’s eye, tongue, sword,
The expectancy and rose of the fair state,
The glass of fashion and the mould of form…”
— Ophelia speaking of Prince Hamlet

When Shakespeare created his greatest and most self-revealing character with the words and actiions of Hamlet, Prince of Denmark, he drew upon his own intimate knowledge and obvious love for Baldesar Castiglione’s Il Cortegiano, that is, The Book of the Courtier, one of the great volumes of the High Renaissance.

Castiglione’s & The Book of the Courtier

Portrayed in the book is a group of real-life thinkers, politicians, soldiers, clerics, diplomats and wits who gathered together at the Palace of Urbino in 1507 to play a game, over four evenings, to try to piece together a portrait of the perfect courtier.

Their conversations about courtliness ranged “from chivalry to humanist debates about language, literature, painting and sculpture,” John Lotherington writes in his introduction to a 2005 edition from Barnes & Noble Books, “to the art of conversation and the telling of jokes, the role and dignity of women, the delicate job of guiding willful princes, and finally to love and its transcendent form in pure spirit.”

The Courtier, published in 1528, attempts “to refashion the medieval ideal of the chivalrous knight and to fuse it with the Renaissance virtues of learning and grace,” James Oscar Campbell writes in The Reader’s Encylopedia of Shakespeare (1966), adding that Shakespeare “may have derived the ‘merry war’ of Beatrice and Benedick in Much Ado About Nothing from a similar battle in The Courtier.”

The Ducal Palace at Urbino

“Shakespeare may have read Castiglione in Italian,” Charles Boyce writes in Shakespeare A to Z (1990) — a fairly amazing statement from one who supposedly believes the author was William Shakspere of Stratford upon Avon, who was unlikely to have been able to read works in Italian.

Translated into English in 1561 by Thomas Hoby, The Courtier exerted a strong influence on the courtly ideals of the reign of Elizabeth I of England.

The Courtier in English as translated by Thomas Hoby in 1561

A little more than a decade later, in January 1572, having just come of age as a courtier, Edward de Vere, the 17th Earl of Oxford made possible the publication of a new Latin translation of Castiglione’s work by one of his former tutors, Bartholomew Clerke.  To give it the biggest send-off possible, Oxford even wrote an eloquent introduction, also in Latin, which Charlton Ogburn Jr. in The Mysterious William Shakespeare (1984) called “a remarkably finished piece of work for a 21-year-old writing in a classical language.”

Oxford’s first biographer B. M. Ward wrote in 1928 that becoming a leader in war had been Edward de Vere’s goal, “if only because that was the normal expectation for any young nobleman seeking to fulfill his destiny,” but having been denied military service it was “only natural” that the young earl then turned to literature.

The Latin translation of The Courtier by Bartholomew Clerke in 1571, published from the Royal Court with Oxford’s blessing

But Ward also noted that most likely Edward de Vere had been captivated by literature from boyhood.  He had taken degress at Cambridge and Oxford universities at ages fourteen and sixteen; before age twenty his library had included works of Chaucer, Plutarch, Cicero and Plato, not to mention the Geneva Bible and “other books and papers.”

In 1571, the year before he issued his former tutor’s Latin translation of The Courtier, his uncle Arthur Golding noted in print that that he knew from personal experience how Oxford had taken a keen interest in “the present estate of things in our days, and that not without a certain pregnancy of wit and ripeness of understanding.”

Oxford in January 1572 was receiving the highest royal favor at Court.  The intimacy of his relationship with Queen Elizabeth was the subject of much scandalous gossip; the year before, he had married the Ophelia-like daughter of William Cecil Lord Burghley, the Polonius-like chief minister to the Queen.  Although he had grown up in the household and custody of Burghley, the architect of the Protestant reformation, Oxford leaned away from the Puritan movement and instead fell in love with classical languages and the old feudal values of knighthood and chivalry.

Elizabeth Tudor, Queen Elizabeth I (1533-1603)

In his early twenties, he was the latest descendant of noble earls stretching back 500 years to William the Conqueror and, in every way, the man whom Walt Whitman would describe as one of the ‘wolfish earls’ who must have written the Shakespeare plays:

“Conceived out of the fullest heat and pulse of European feudalism – personifying in unparalleled ways the medieval aristocracy, its towering spirit of ruthless and gigantic caste, its own peculiar air and arrogance (no mere imitation) — only one of the ‘wolfish earls’ so plenteous in the plays themselves, or some born descendent and knower, might seem to be the true author of those amazing works — works in some respects greater than anything else in recorded history.”

When our modern world realizes sooner than later that Edward de Vere wrote the Shakespearean works, students will find more and more ways in which those works reflect his devotion to the ideas and ideals set forth by Castiglione, of whom the young earl wrote enthusiastically in his preface:

“For who has spoken of Princes with greater gravity?  Who has discoursed of illustrious women with a more ample dignity?  No one has written of military affairs more eloquently, more aptly about horse-racing, and more clearly and admirably about encounters under arms on the field of battle.  I will say nothing of the fitness and the excellence with which he has depicted the beauty of chivalry in the noblest persons.”

Drayton Henderson wrote a book in 1934 with a title that directly declared its theme:  Hamlet as a Castiglionean Courtier.  He also wrote introductory notes for the Everyman edition of The Courtier, stating that “without Castiglione we should not have Hamlet.  The ideal of the courtier, scholar, soldier developed first in Italy, and perfected in the narrative of Il Cortegiano, was Castiglione’s gift to the world,” adding, “Hamlet is the high exemplar of it in our literature.  But it is not only Shakespeare’s Hamlet that seems to follow Castiglione.  Shakespeare himself does.”

Hamlet the character is drawn in large part from Castiglione’s Book of the Courtier … Shakespeare created Hamlet as a special work of self-delineation … and it turns out that the leading candidate for the real author, Edward de Vere, Earl of Oxford, strove to embody the “perfect courtier” as recorded by Castiglione in The Courtier — which, in turn, as a young man newly arrived at Court, he had read over and over and then caused to be published.

The courtier’s, soldier’s, scholar’s eye, tongue, sword…

In the spring of 1570 the 20-year-old courtier Edward de Vere had been a soldier while accompanying the Earl of Sussex near the end of the Northern Rebellion, witnessing some battles of that English civil war; he was already known as a brilliant scholar;  he was famous for his sharp tongue and was the new champion jouster of the Whitehall tilt yard …

So that’s my Reason No. 3 why Oxford was author of the “Shakespeare” works.  The next installment, No. 4, will focus on the actual contents of the wonderful 1,100-word preface Oxford wrote for his former tutor’s Latin translation of The Book of the Courtier — a piece of writing that one day will be the basis of an essential chapter in the biography of the man who wrote the tragedy of Hamlet, Prince of Denmark:

O Horatio what a wounded name!
Things standing thus unknown shall live behind me!
If thou didst ever hold me in thy heart,
Absent thee from felicity a while
And in this harsh world draw thy breath in pain
To tell my story…

(Note: This post became Reason 7 in 100 Reasons Shake-speare was the Earl of Oxford by Hank Whittemore)

 

Re-Posting Reason No. 2: “Shake-speare’s” Favorite Classical Source was the Translation of Ovid by Arthur Golding, who was Oxford’s Uncle

Ovid’s “Metamorphoses” translated into English — credited to Arthur Golding, uncle of Edward de Vere

The following blog item was posted on 26 February 2011; ultimately, after revision and reordering, it became part of 100 Reasons Shake-speare was the Earl of Oxford, published in October 2016. 

“Ovid, the love of Shakespeare’s life among Latin poets, made an overwhelming impression upon him, which he carried with him all his days: subjects, themes, characters and phrases haunted his imagination. The bulk of his classical mythology came from the ‘Metamorphoses,’ which he used in the original as well as in Golding’s translation.” –A.L. Rowse, “Shakespeare, The Man” (1973)

I’ve always loved this one.  It was one of the first things I’d tell people around the dinner table, whether or not they gave a damn:

The favorite classical source of the author “Shakespeare” was the literary work of the ancient Roman poet Ovid (43 B.C.-A.D. 18).   As Dr. Rowse tells us, he drew upon the stories and rhythms and language of Ovid, from the original Latin text and, heavily so, from the English translation of the Metamorphoses by Arthur Golding (1567).  And this same Golding was the young Earl of Oxford’s uncle, living under the same roof with him at Cecil House in the early 1560’s, just when the translating of Ovid’s 15-book masterpiece would have been carried out!

“I mean … come on,” I’d say at the dinner table.  “Ain’t that a hoot? Why are you all looking at me like I’m speaking a foreign language?  Oh, well…”

A lot of times these things are astounding only because of the way in which you come upon them.  In this case, the British schoolmaster J. Thomas Looney put forth hypothetically that Edward de Vere Earl of Oxford (1550-1604) wrote the Shakespeare works, which are filled with material drawn from Ovid’s Metamorphoses in both the original and the Golding translation of the 1560’s — and then he discovered that Oxford had been physically present at Cecil House in London during the 1560’s, when his Uncle Golding had been acting as his “receiver” for financial affairs and apparently translating the Ovid work.

Hedingham Castle (what’s left of the original), childhood home of Edward de Vere

(John de Vere, the sixteenth Earl of Oxford, died in 1562, when his twelve-year-old son Edward, the future seventeenth earl, left his home at Hedingham Castle in Essex and went to London to live as a royal ward of Queen Elizabeth in the custody of her chief minister William Cecil, the future Lord Burghley.)

Golding was “apparently” translating the Ovid because it’s far more likely that it was done by the young earl himself.  Golding was a puritanical sort who translated Calvin’s Psalms of David (which he dedicated to Oxford, his nephew) and would not have been crazy about translating Ovid’s tales of passion and seduction and lovemaking as well as incest by pagan gods and goddesses.  No, he was in every way incapable of it.

Here’s what I wrote about this in 1996, viewing the teenage Edward de Vere as “the young Shakespeare” at work:

“J. Thomas Looney used the phrase ‘long foreground’ for Shakespeare’s formative years, a period of necessary artistic growth and development which has always been totally missing from Stratfordian biography.  Unless he was a god with miraculous powers, the sophisticated English poet who wrote ‘Venus and Adonis’ went through much trial and error, creating a substantial body of apprenticeship work beforehand.  By all logic Shakespeare must have begun translating Ovid in his earliest years, becoming thoroughly grounded in his old tales.  He would have labored over the original texts and ‘tried on’ various English nouns, verbs, adjectives and adverbs, inventing new ones along the way; and in the process he would have acquired his astounding vocabulary of some 25,000 words, more than twice the size of Milton’s.”

The ancient Roman poet Ovid

And here is what Looney wrote in 1920 about the nature of some “discoveries” such as this one about Edward de Vere and Shakespeare’s favorite poet Ovid:

“The force of a conviction is frequently due as much to the intrinsic value of the evidence.  For example, when a theory, what we have formed from a consideration of certain facts, leads us to suppose that certain other facts will exist, the later discovery that the facts are actually in accordance with our inferences becomes a much stronger confirmation of our theory than if we had known these additional facts at the outset.  We state this principle in matters of science when we affirm that the supreme test and evidence of the soundness of a scientific theory is its power of enabling us to foresee some events as a consequence of others.  The manner, therefore, in which facts and ideas have been arrived at becomes itself an important element in the evidence.”‘Shakespeare’ Identified, 1920

“Shakespeare” Identified by J. Thomas Looney, 1920

So that’s the second of the first 100 reasons I conclude that Oxford was Shakespeare…

If there was any evidence of this kind in the life of William Shakspere of Stratford, would there be an authorship question?  I doubt it.  But such is the power of traditional thinking that, despite the fact that such evidence exists in Oxford’s life, the academic folks in the ivory tower won’t even consider it.

Meanwhile, the orthodox camp loves to say that the doubters of Shakspere’s authorship are “creationists.”  Well, that’s ridiculous.  If anything in that metaphorical equation we’re evolutionists. The biblical creationists came first, as did the traditional Stratfordians; the evolutionists came later, just as we Oxfordians came later.

Stratfordians, echoing creationists, believe in the miracle of genius when it comes to Shakespeare’s vast knowledge and skill; we Oxfordians, echoing evolutionists, know that such amazing knowledge, skill and insight can be acquired — even by a genius — only through long development based on much learning and experience and painfully acquired artistic growth.  That they would stoop to calling us a name that should actually be applied to themselves is a measure of their growing desperation…

SNAPSHOT: DE VERE – The Northern Rebellion and a Taste of War (1570)

“The Queen’s Majesty sendeth at this present the Earl of Oxenford into the north parts to remain with my Lord of Sussex & to be employed there in her Majesty’s service …” – Sir William Cecil, Master of the Court of Wards (and future Lord Burghley), March 30, 1570, authorizing payment of forty pounds to Edward de Vere for “his charges whilst he shall remain in those parts.” 

Thomas Radcliffe,
third Earl of Sussex (c.1526-d.1583)

“Those parts” of northern England and the border counties of Scotland would have seemed a “strange and foreign place” to young Oxford, writes Mark Anderson, adding that so far most of the earl’s life (as he approached his twentieth birthday) probably had been spent “within a one or two days’ ride from the queen and her court.” Now, accompanied by servants and soldiers, de Vere embarked upon a ten-day, 270-mile journey on horseback to the front lines – venturing into a feudal world where the calendar seemed to have stood still.

Queen Elizabeth’s forces had been mobilized to prevent the Catholic nobles of the north from advancing upon London with their armies. The rebel leaders had hoped to replace the Protestant daughter of Henry VIII with Catholic Mary Stuart, Queen of Scots, who had fled to England for safety and remained Elizabeth’s captive. By now the English columns had soundly crushed the rebellion; but Thomas Radcliffe, third Earl of Sussex, was obeying his sovereign’s command by waging a campaign of barbarous reprisal that would “leave a memory in Scotland whereof they and their children shall be afraid” to attack England ever again.

“Nothing in Elizabeth’s life is more dreadful than the callous savagery which she permitted, and more than permitted, in the slaughter and pillage that followed the northern rebellion,” the old Dictionary of National Biography states, adding that she “did as her father would have done in the fury of his wrath.”

Here, then, is one snapshot: Edward de Vere, coming upon his first taste of war and entering the terrible scenes of its final chapters – a seemingly endless, scarred landscape of ongoing death and destruction … hanging corpses … charred ruins, still smoking … eight hundred rebels hanged … three hundred villages burned … fifty castles razed …. forty other buildings leveled … an orgy of government retribution.

Now another picture comes into focus: a snapshot of Oxford with Thomas Radcliffe, third Earl of Sussex, 44, apparently serving on his staff. Sussex was a man of courage, bluntness, intellect and empathy. Twenty-four years Oxford’s senior, he would become a father figure, mentor, colleague, friend and close ally in mutual antipathy toward Robert Dudley, Earl of Leicester, the queen’s intimate favorite, who was rumored to be a serial poisoner. Upon his deathbed in June 1583, Sussex would harshly warn Sir Christopher Hatton about Leicester’s malignity: “Beware of the gypsy. He will betray you. You do not know the beast as well as I do.”

“The earl of Sussex was one of the great nobles of the Elizabethan period,” the Encyclopedia Britannica records. “Though his loyalty was questioned by his enemies, it was as unwavering as his patriotism. He shone as a courtier; he excelled in diplomacy; he was a man of cultivation and even of scholarship, a patron of literature and of the drama on the eve of its blossoming into the glory it became soon after his death” – that is, during the rest of the 1580s, when his protégé the earl of Oxford would act as the foremost patron of writers working to create that very blossoming that would reach its climax with “Shakespeare” in 1593.

Hume Castle

Oxford served in Scotland when Sussex was still in anguish over the orders he was carrying out. As commander of the English forces, gifted with strategic brilliance and military prowess, he nonetheless abhorred what his sovereign ruler had told him to do. Back in January he had written to the Privy Council recommending a policy of restraint; he would execute “some” of the rebels to make an “example” of them; otherwise the “principal offenders” would be imprisoned, and, crucially, England would “extend her Majesty’s mercy” to their lowly, poor followers.

The queen, however, was “wound up to a pitch of anger that spurned this suggestion,” Elizabeth Jenkins writes. On her command to Sussex, only those same poor followers of the Catholic earls were being hanged. What made this policy so odious was her motive: Elizabeth Tudor was furious about the cost of putting down the rebellion; therefore, those with greater wealth and power were spared and allowed to buy their pardons with cash or land.

A final snapshot: Oxford would have witnessed Sussex’s twelve-hour siege of Hume Castle. Bombardment of the fortress was followed by Lord Hume’s suit for a parley, to which Sussex agreed. The defenders were allowed to retire upon abandoning their weapons – the way “Shakespeare” would depict Henry V laying siege to Harfleur, followed by the Governor’s suit for a parley and the king’s mercy.

///

Mark Anderson, Shakespeare By Another Name, 2005; pp. 42-43

J.R. Black, The Reign of Elizabeth, 1939; p. 143

William Camden, Annales; Anno Domini 1570

Dictionary of National Biography – Elizabeth I; Thomas Radcliffe

Encyclopedia Britannica, 11th edition, Vol. XXVI

Nina Green, The Oxford Authorship Site, Documents; National Archives SP 15/19/37, f.88

Paul Hammer, Elizabeth’s Wars, 2003; p.83

Elizabeth Jenkins, Elizabeth the Great, 1959; pp. 153-155, 252

J.R. Neale, Queen Elizabeth, 1934; p. 189

Charlton Ogburn, Jr., The Mysterious William Shakespeare, 1984, 1992; pp. 467-469

B.M. Ward, The Seventeenth Earl of Oxford, 1928; p. 48

An Agreement with “The Monument” on the Possible Dating of Sonnet 81 — in “Brief Chronicles” for the Shakespeare Oxford Fellowship

In the current Brief Chronicles (No. VII, 2016, published 12 January 2017), edited by Roger Stritmatter, PhD with Michael Delahoyde, PhD for the Shakespeare Oxford Fellowship, researchers Elke Brackmann and Robert Detobel suggest a possible dating of Sonnet 81 that coincides with the one expressed in The Monument (2005), which presents a time frame for the central 100-sonnet sequence:

Sonnet 27 upon the failed Essex Rebellion on 8 February 1601 ….. to Sonnet 125 upon Queen Elizabeth’s funeral on 28 April 1603  ……… (plus Sonnet 126, the “envoy” ending the sequence)

bc-7-front-cover-300x236

Sonnet 81 begins with a sense of the younger man’s impending death:  “Or I shall live your Epitaph to make…”

That opening line, Backmann and Detobel write, “would suddenly take on a piercing dramatic quality” if the youth’s life had been threatened. (Well, yes!) And in fact, they note, the life of Henry Wriothesley, third Earl of Southampton, was definitely threatened when a tribunal on 19 February 1601 sentenced him to be executed for his role in the rebellion.

Robert Detobel

Robert Detobel

The case for Southampton as the younger man in the Sonnets “can now be considered firmly established,” they continue, adding, “We know of one point in time in his life (and within the generally accepted period of composition of the sonnets) when he was in great danger and/or about to die. This was in February 1601, when he was sentenced to death for high treason. It is also useful in this context to recall that the use of the word ‘epitaph’ is suggestive of death in a foreseeable future…”

Essex was beheaded on 25 February 1601, but Southampton’s penalty was commuted into lifelong imprisonment.  “The exact date of the commutation is not known,” Brackmann and Detobel write, “but it must have occurred before the end of March.”

Therefore, Sonnet 81 could have been written “between February and March when Southampton’s life was in the balance,” they suggest, adding, “It could also have been written later in the year, during the first six months or so of Southampton’s imprisonment in the Tower, when he was reported to have been very sick.”

MONUMENT cover

We might add that Oxford could not know, during the next two years, whether Southampton would be left to die in the Tower. Everything depended upon Robert Cecil being able to bring James of Scotland to the throne upon Elizabeth’s death — and it appears, from our reading of the Sonnets, that the Earl of Oxford was forced to help the Secretary engineer the succession of James.

The success of this “deal” between Edward de Vere and his former brother-in-law is expressed in Sonnet 107, the high point of the sequence — with Oxford declaring that Southampton had been “supposed as forfeit to a confined doom,” but that now, upon the queen’s death, Henry Wriothesley was free. The queen died on 24 March 1603 and Southampton was released from the Tower on 10 April 1603; and this view of the biographical/historical context of the central 100-sonnet sequence (1601-1603) is the basis for The Monument…

Your monument shall be my gentle verse,

Which eyes not yet created shall o’er-read… (Sonnet 81)

And thou in this shalt find thy monument,

When tyrants’ crests and tombs of brass are spent. (Sonnet 107)

 

 

%d bloggers like this: